Marcos 3
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC
1 Vstoupil opět do synagogy. A byl tam člověk, který měl odumřelou ruku.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Pozorně jej sledovali, zda ho v sobotu uzdraví, aby jej obžalovali.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 A on tomu člověku s odumřelou rukou řekl: „Postav se doprostřed.“
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 A jim řekl: „Je v sobotu dovoleno učinit dobře, nebo zle, duši zachránit, nebo zahubit?“ Ale oni mlčeli.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Rozhněvaně se po nich rozhlédl a hluboce zarmoucen nad tvrdostí jejich srdce řekl tomu člověku: „Natáhni [svou] ruku.“ Natáhl ji, a jeho ruka byla uzdravena.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Když farizeové vyšli, hned se s herodiány proti němu radili, jak by ho zahubili.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Ježíš se se svými učedníky odebral k moři. A vydalo se za [ním] velké množství lidí z Galileje a z Judska.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Také z Jeruzaléma, z Idumeje a Zajordání, z okolí Týru a Sidónu přišlo k němu velké množství lidí, když slyšeli, co všechno činil.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Řekl tedy svým učedníkům, aby pro něj měli stále připravenou loďku, aby se na něho zástup netlačil.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Neboť mnohé uzdravil, takže všichni, kteří měli trápení, se k němu hrnuli, aby se ho dotkli.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 A nečistí duchové, kdykoli ho viděli, padali před ním a křičeli: „Ty jsi Syn Boží!“
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ostře je káral, aby nezjevili, kdo je.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Vystoupil na horu a zavolal k sobě ty, které sám chtěl. I odešli k němu.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Ustanovil jich dvanáct, aby byli s ním, aby je posílal hlásat evangelium
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 a aby měli pravomoc vyhánět démony.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 [Ustanovil těchto Dvanáct:] Šimona, kterému přidal jméno Petr,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Jakuba Zebedeova a Jakubova bratra Jana a přidal jim jméno Boanerges, což znamená synové hromu,
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Ondřeje, Filipa, Bartoloměje, Matouše, Tomáše, Jakuba, toho Alfeova, Tadeáše, Šimona Kananejského
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 a Judu Iškariotského, který ho pak zradil.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Přišli do domu a opět se shromáždil zástup, takže nemohli ani chleba pojíst.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Když to uslyšeli jeho příbuzní, vyšli, aby se ho zmocnili, neboť říkali: „Pomátl se.“
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Učitelé Zákona, kteří sestoupili z Jeruzaléma, říkali: „Má Belzebula. ⌈V moci⌉ vládce démonů vyhání démony!“
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Zavolal je k sobě a mluvil k nim v podobenstvích: „Jak může Satan vyhánět Satana?
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Je–li království proti sobě rozděleno, takové království nemůže obstát.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Bude–li dům proti sobě rozdělen, takový dům nebude moci obstát.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Jestliže Satan povstal sám proti sobě a rozdělil se, nemůže obstát, ale je s ním konec.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Avšak nikdo nemůže vejít do domu siláka a uloupit jeho majetek, jestliže siláka nejdříve nespoutá, a teprve pak vyloupí jeho dům.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ⌈Amen, pravím⌉ vám, že všechno bude lidským synům odpuštěno, prohřešení i rouhání, jakkoliv by se rouhali.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Kdo by však ⌈vědomě promluvil zle⌉ proti Duchu Svatému, nemá odpuštění v tomto věku, ale je vinen věčným prohřešením.“
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Říkali totiž: „Má nečistého ducha.“
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Tu přichází jeho matka a jeho bratři a stojíce venku ⌈dali ho zavolat⌉.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Kolem něho seděl zástup. Říkají mu: „Hle, tvá matka a tvoji bratři [a tvé sestry] tě venku hledají.“
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 ⌈Odpověděl jim⌉: „Kdo je má matka a moji bratři?“
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 A rozhlédl se po těch, kteří seděli v kruhu kolem něho, a řekl: „Hle, má matka a moji bratři.
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Neboť kdo činí Boží vůli, to je můj bratr, má sestra i matka.“
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.