Marcos 13

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Když vycházel z chrámu, řekl mu jeden z jeho učedníků: „Učiteli, pohleď, jaké kameny a jaké stavby!“
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ježíš mu řekl: „Hledíš na tyto veliké stavby? Jistě [zde] nezůstane kámen na kameni, který by nebyl stržen.“
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 A když seděl na Olivové hoře naproti chrámu, ptali se ho v soukromí Petr, Jakub, Jan a Ondřej:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 „Pověz nám, kdy to bude a jaké bude znamení, až se to všechno začne naplňovat?“
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ježíš jim začal říkat: „Dávejte si pozor, aby vás někdo nesvedl.
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 [Neboť] mnozí přijdou ⌈v mém jménu⌉ a budou říkat: Já jsem a svedou mnohé.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Když uslyšíte o válkách a válečné zvěsti, neděste se, musí to nastat, ale ještě nebude konec.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Povstane totiž národ proti národu a království proti království. Na různých místech budou zemětřesení, budou hladomory [a nepokoje]. To bude začátek porodních bolestí.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Vy se však mějte na pozoru. Budou vás vydávat ⌈soudům a do synagog, budete biti a⌉ kvůli mně budete stavěni před vladaře a krále, jim na svědectví.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Všem národům musí být nejprve vyhlášeno evangelium.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 A když vás budou vodit a vydávat, nestarejte se předem, co byste řekli, ale co by vám v tu hodinu bylo dáno, to mluvte. Neboť to nejste vy, kdo mluví, ale Duch Svatý.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 A vydá na smrt bratr bratra a otec dítě, děti povstanou proti rodičům a usmrtí je.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 A všichni vás budou nenávidět pro mé jméno. Kdo však vytrvá do konce, ten bude zachráněn.“
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 „Když pak uvidíte ohavnost zpustošení postavenou, kde nemá být -- kdo čte, ať rozumí -- tehdy ti, kteří budou v Judsku, ať utíkají do hor.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Kdo bude na střeše, ať nesestupuje a nevstupuje dovnitř, aby si vzal něco ze svého domu.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 A kdo bude na poli, ať se neobrací k věcem, které jsou vzadu, aby si vzal svůj plášť.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Modlete se, aby [k vašemu útěku] nedošlo v zimě.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Neboť v oněch dnech bude takové soužení, jaké nenastalo od počátku stvoření, které stvořil Bůh, až do dneška a nikdy již nenastane.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 A kdyby Pán nezkrátil ty dny, nebylo by zachráněno žádné tělo. Ale kvůli vyvoleným, které vyvolil, zkrátil ty dny.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 A tehdy, když by vám někdo řekl: Hle, zde je Kristus!, [nebo:] Hle, tam!, nevěřte.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Neboť povstanou falešní kristové a falešní proroci a budou činit znamení a divy, aby, kdyby to bylo možné, svedli vyvolené.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Vy se tedy mějte na pozoru. Všechno jsem vám již předem řekl.“
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 „Ale v oněch dnech, po onom soužení se zatmí slunce a měsíc nebude vydávat svou zář.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 Hvězdy budou padat z nebe a mocnosti, které jsou v nebesích, se zatřesou.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 A potom uvidí Syna člověka přicházejícího v oblacích s velikou mocí a slávou.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 A tehdy pošle anděly a shromáždí své vyvolené ze čtyř větrů od nejzazšího konce země až po nejzazší konec nebe.“
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 „Od fíkovníku se naučte podobenství: Když již jeho větev změkne a vyhání listy, víte, že léto je blízko.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Tak i vy, když uvidíte, že se tyto věci dějí, vězte, že je to blízko, přede dveřmi.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Amen, pravím vám, že určitě nepomine toto pokolení, dokud se toto všechno nestane.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Nebe a země pominou, ale má slova jistě nepominou.“
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 „O tom dni či hodině nikdo neví, ani andělé v nebi, ani Syn, jedině Otec.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Dávejte si pozor, bděte [a modlete se], neboť nevíte, kdy je ten určený čas.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Jako člověk, který je na cestách: opustil svůj dům, dal svým otrokům plnou moc, každému jeho práci a dveřníkovi přikázal, aby bděl.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Bděte tedy, neboť nevíte, kdy Pán domu přijde, zda večer, či o půlnoci, nebo za kuropění, či před rozbřeskem,
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 aby nepřišel neočekávaně a nenalezl vás spící.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Co tedy říkám vám, říkám všem: Bděte!“
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.