Marcos 13
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARC
1 Když vycházel z chrámu, řekl mu jeden z jeho učedníků: „Učiteli, pohleď, jaké kameny a jaké stavby!“
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Ježíš mu řekl: „Hledíš na tyto veliké stavby? Jistě [zde] nezůstane kámen na kameni, který by nebyl stržen.“
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 A když seděl na Olivové hoře naproti chrámu, ptali se ho v soukromí Petr, Jakub, Jan a Ondřej:
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 „Pověz nám, kdy to bude a jaké bude znamení, až se to všechno začne naplňovat?“
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ježíš jim začal říkat: „Dávejte si pozor, aby vás někdo nesvedl.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 [Neboť] mnozí přijdou ⌈v mém jménu⌉ a budou říkat: Já jsem a svedou mnohé.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Když uslyšíte o válkách a válečné zvěsti, neděste se, musí to nastat, ale ještě nebude konec.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Povstane totiž národ proti národu a království proti království. Na různých místech budou zemětřesení, budou hladomory [a nepokoje]. To bude začátek porodních bolestí.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 Vy se však mějte na pozoru. Budou vás vydávat ⌈soudům a do synagog, budete biti a⌉ kvůli mně budete stavěni před vladaře a krále, jim na svědectví.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Všem národům musí být nejprve vyhlášeno evangelium.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 A když vás budou vodit a vydávat, nestarejte se předem, co byste řekli, ale co by vám v tu hodinu bylo dáno, to mluvte. Neboť to nejste vy, kdo mluví, ale Duch Svatý.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 A vydá na smrt bratr bratra a otec dítě, děti povstanou proti rodičům a usmrtí je.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 A všichni vás budou nenávidět pro mé jméno. Kdo však vytrvá do konce, ten bude zachráněn.“
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 „Když pak uvidíte ohavnost zpustošení postavenou, kde nemá být -- kdo čte, ať rozumí -- tehdy ti, kteří budou v Judsku, ať utíkají do hor.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Kdo bude na střeše, ať nesestupuje a nevstupuje dovnitř, aby si vzal něco ze svého domu.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 A kdo bude na poli, ať se neobrací k věcem, které jsou vzadu, aby si vzal svůj plášť.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Běda těhotným a kojícím v oněch dnech!
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Modlete se, aby [k vašemu útěku] nedošlo v zimě.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Neboť v oněch dnech bude takové soužení, jaké nenastalo od počátku stvoření, které stvořil Bůh, až do dneška a nikdy již nenastane.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 A kdyby Pán nezkrátil ty dny, nebylo by zachráněno žádné tělo. Ale kvůli vyvoleným, které vyvolil, zkrátil ty dny.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 A tehdy, když by vám někdo řekl: Hle, zde je Kristus!, [nebo:] Hle, tam!, nevěřte.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Neboť povstanou falešní kristové a falešní proroci a budou činit znamení a divy, aby, kdyby to bylo možné, svedli vyvolené.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Vy se tedy mějte na pozoru. Všechno jsem vám již předem řekl.“
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 „Ale v oněch dnech, po onom soužení se zatmí slunce a měsíc nebude vydávat svou zář.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Hvězdy budou padat z nebe a mocnosti, které jsou v nebesích, se zatřesou.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 A potom uvidí Syna člověka přicházejícího v oblacích s velikou mocí a slávou.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 A tehdy pošle anděly a shromáždí své vyvolené ze čtyř větrů od nejzazšího konce země až po nejzazší konec nebe.“
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 „Od fíkovníku se naučte podobenství: Když již jeho větev změkne a vyhání listy, víte, že léto je blízko.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Tak i vy, když uvidíte, že se tyto věci dějí, vězte, že je to blízko, přede dveřmi.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Amen, pravím vám, že určitě nepomine toto pokolení, dokud se toto všechno nestane.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Nebe a země pominou, ale má slova jistě nepominou.“
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 „O tom dni či hodině nikdo neví, ani andělé v nebi, ani Syn, jedině Otec.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Dávejte si pozor, bděte [a modlete se], neboť nevíte, kdy je ten určený čas.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Jako člověk, který je na cestách: opustil svůj dům, dal svým otrokům plnou moc, každému jeho práci a dveřníkovi přikázal, aby bděl.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Bděte tedy, neboť nevíte, kdy Pán domu přijde, zda večer, či o půlnoci, nebo za kuropění, či před rozbřeskem,
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 aby nepřišel neočekávaně a nenalezl vás spící.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Co tedy říkám vám, říkám všem: Bděte!“
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.