Lucas 20
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NTLH
1 A stalo se v jednom z těch dnů, kdy učil lid v chrámě a zvěstoval evangelium, že k němu přistoupili velekněží a učitelé Zákona se staršími
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 a řekli mu: „Pověz nám, v jaké pravomoci to činíš? Nebo kdo je ten, který ti tuto pravomoc dal?“
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 Odpověděl jim: „I já se vás zeptám na [jednu] věc. Povězte mi:
3 Jesus respondeu:
4 Křest Janův byl z nebe, nebo z lidí?“
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 Oni o tom mezi sebou rozvažovali: „Řekneme–li z nebe, řekne: Proč jste mu neuvěřili?
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 Řekneme–li však z lidí, všechen lid nás bude kamenovat, neboť je přesvědčen, že Jan byl prorok.“
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 I odpověděli, že nevědí, odkud.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 A Ježíš jim řekl: „Ani já vám nepovím, v jaké pravomoci to činím.“
8 Jesus disse:
9 Začal lidu říkat toto podobenství: „[Jeden] člověk vysadil vinici, pronajal ji vinařům a na dlouhou dobu odcestoval.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 V stanovený čas poslal k vinařům otroka, aby mu dali díl z úrody vinice. Avšak vinaři ho zbili a poslali s prázdnou.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 Poslal ještě jiného otroka; oni však i toho zbili, zneuctili a poslali s prázdnou.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 A poslal ještě třetího; i toho zranili a vyhnali.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 Pán vinice řekl: Co mám udělat? Pošlu svého milovaného syna; snad ⌈se před ním zastydí.⌉
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 Když ho vinaři spatřili, domlouvali se mezi sebou: To je dědic. Zabijme ho, aby dědictví bylo naše.
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 A vyhodili ho z vinice ven a zabili. Co jim tedy učiní pán vinice?
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 Přijde, zahubí tyto vinaře a vinici dá jiným.“ Když to uslyšeli, řekli: „Kéž se tak nestane!“
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 On na ně pohlédl a řekl: „Co tedy znamená to, co je napsáno: Kámen, který stavitelé po prozkoumání zavrhli, se stal hlavou úhlu.
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Každý, kdo padne na ten kámen, roztříští se, a na koho padne, toho rozdrtí.“
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 V tu hodinu na něj chtěli učitelé Zákona a velekněží vztáhnout ruce, ale báli se lidu. Poznali totiž, že toto podobenství řekl proti nim.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 ⌈Pozorně ho sledovali⌉ a poslali špehy, kteří předstírali, že jsou spravedliví, aby ⌈ho chytili za slovo⌉, a tak ho mohli vydat vrchnosti a vladařově pravomoci.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 Otázali se ho: „Učiteli, víme, že správně mluvíš a učíš a ⌈nebereš ohled na osobu⌉, ale podle pravdy učíš Boží cestě.
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Je nám dovoleno dát daň císaři, nebo ne?“
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 Ježíš zpozoroval jejich lstivost a řekl jim:
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 „[Proč mne zkoušíte?] Ukažte mi denár! Čí má obraz a nápis?“ Oni řekli: „Císařův.“
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 On jim řekl: „Odevzdejte tedy to, co je císařovo, císaři, a co je Boží, Bohu.“
25 Então Jesus disse:
26 A nedokázali ho před lidem nachytat v [jeho] řeči; podivili se jeho odpovědi a zmlkli.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Přišli někteří ze saduceů, kteří popírají vzkříšení, a zeptali se ho:
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 „Učiteli, Mojžíš nám napsal, že zemře–li něčí bratr, který má ženu a je bezdětný, aby si tu ženu vzal za manželku jeho bratr a vzbudil svému bratru potomka.
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Bylo tedy sedm bratrů. Oženil se první a zemřel bezdětný.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 Stejně i druhý.
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 Také třetí si ji vzal a stejně všech sedm; nezanechali děti a zemřeli.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 Nakonec zemřela i ta žena.
32 Depois a mulher também morreu.
33 Komu z nich bude tato žena patřit při vzkříšení? Vždyť všech sedm ji mělo za ženu.“
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Ježíš jim řekl: „Synové tohoto věku se žení a vdávají.
34 Jesus respondeu:
35 Avšak ti, kteří budou uznáni za hodny dosáhnout budoucího věku a zmrtvýchvstání, se nebudou ženit ani vdávat.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 Vždyť již nebudou moci ani zemřít, neboť budou jako andělé a budou synové Boží, jsouce syny zmrtvýchvstání.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 A že mrtví vstávají, ukázal i Mojžíš při keři, když nazývá Pána Bohem Abrahamovým, Bohem Izákovým a Bohem Jákobovým.
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 Bůh není Bohem mrtvých, ale živých, neboť všichni žijí jemu.“
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Někteří z učitelů Zákona na to řekli: „Učiteli, dobře jsi to řekl.“
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 A už se ho neodvažovali na nic ptát.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Řekl jim: „Jak mohou říkat, že Kristus je Davidovým synem?
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 Vždyť sám David v knize Žalmů říká: Řekl Pán mému Pánu: Seď po mé pravici,
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 dokud nepoložím tvé nepřátele za podnož tvých nohou..
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 David ho tedy nazývá Pánem; jakpak tedy je jeho synem?“
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 Když všechen lid poslouchal, řekl [svým] učedníkům:
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 „Mějte se na pozoru před učiteli Zákona, kteří se chtějí procházet v dlouhých řízách, mají rádi pozdravy na tržištích, přední sedadla v synagogách a přední místa na hostinách.
46 — Cuidado com os
47 Vyjídají domy vdov a okázale se dlouho modlí; ti dostanou větší trest.“
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.