Lucas 20

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A stalo se v jednom z těch dnů, kdy učil lid v chrámě a zvěstoval evangelium, že k němu přistoupili velekněží a učitelé Zákona se staršími
1 Num desses dias, quando Jesus ensinava o povo no templo, e anunciava o evangelho, sobrevieram os principais sacerdotes e os escribas, com os anciãos.
2 a řekli mu: „Pověz nám, v jaké pravomoci to činíš? Nebo kdo je ten, který ti tuto pravomoc dal?“
2 e falaram-lhe deste modo: Dize-nos, com que autoridade fazes tu estas coisas? Ou, quem é o que te deu esta autoridade?
3 Odpověděl jim: „I já se vás zeptám na [jednu] věc. Povězte mi:
3 Respondeu-lhes ele: Eu também vos farei uma pergunta; dizei-me, pois:
4 Křest Janův byl z nebe, nebo z lidí?“
4 O batismo de João era do céu ou dos homens?
5 Oni o tom mezi sebou rozvažovali: „Řekneme–li z nebe, řekne: Proč jste mu neuvěřili?
5 Ao que eles arrazoavam entre si: Se dissermos: do céu, ele dirá: Por que não crestes?
6 Řekneme–li však z lidí, všechen lid nás bude kamenovat, neboť je přesvědčen, že Jan byl prorok.“
6 Mas, se dissermos: Dos homens, todo o povo nos apedrejará; pois está convencido de que João era profeta.
7 I odpověděli, že nevědí, odkud.
7 Responderam, pois, que não sabiam donde era.
8 A Ježíš jim řekl: „Ani já vám nepovím, v jaké pravomoci to činím.“
8 Replicou-lhes Jesus: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
9 Začal lidu říkat toto podobenství: „[Jeden] člověk vysadil vinici, pronajal ji vinařům a na dlouhou dobu odcestoval.
9 Começou então a dizer ao povo esta parábola: Um homem plantou uma vinha, arrendou-a a uns lavradores, e ausentou-se do país por muito tempo.
10 V stanovený čas poslal k vinařům otroka, aby mu dali díl z úrody vinice. Avšak vinaři ho zbili a poslali s prázdnou.
10 No tempo próprio mandou um servo aos lavradores, para que lhe dessem dos frutos da vinha; mas os lavradores, espancando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
11 Poslal ještě jiného otroka; oni však i toho zbili, zneuctili a poslali s prázdnou.
11 Tornou a mandar outro servo; mas eles espancaram também a este e, afrontando-o, mandaram-no embora de mãos vazias.
12 A poslal ještě třetího; i toho zranili a vyhnali.
12 E mandou ainda um terceiro; mas feriram também a este e lançaram-no fora.
13 Pán vinice řekl: Co mám udělat? Pošlu svého milovaného syna; snad ⌈se před ním zastydí.⌉
13 Disse então o senhor da vinha: Que farei? Mandarei o meu filho amado; a ele talvez respeitarão.
14 Když ho vinaři spatřili, domlouvali se mezi sebou: To je dědic. Zabijme ho, aby dědictví bylo naše.
14 Mas quando os lavradores o viram, arrazoaram entre si, dizendo: Este é o herdeiro; matemo-lo, para que a herança seja nossa.
15 A vyhodili ho z vinice ven a zabili. Co jim tedy učiní pán vinice?
15 E lançando-o fora da vinha, o mataram. Que lhes fará, pois, o senhor da vinha?
16 Přijde, zahubí tyto vinaře a vinici dá jiným.“ Když to uslyšeli, řekli: „Kéž se tak nestane!“
16 Virá e destruirá esses lavradores, e dará a vinha a outros. Ouvindo eles isso, disseram: Tal não aconteça!
17 On na ně pohlédl a řekl: „Co tedy znamená to, co je napsáno: Kámen, který stavitelé po prozkoumání zavrhli, se stal hlavou úhlu.
17 Mas Jesus, olhando para eles, disse: Pois, que quer dizer isto que está escrito: A pedra que os edificadores rejeitaram, essa foi posta como pedra angular?
18 Každý, kdo padne na ten kámen, roztříští se, a na koho padne, toho rozdrtí.“
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado; mas aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó.
19 V tu hodinu na něj chtěli učitelé Zákona a velekněží vztáhnout ruce, ale báli se lidu. Poznali totiž, že toto podobenství řekl proti nim.
19 Ainda na mesma hora os escribas e os principais sacerdotes, percebendo que contra eles proferira essa parábola, procuraram deitar-lhe as mãos, mas temeram o povo.
20 ⌈Pozorně ho sledovali⌉ a poslali špehy, kteří předstírali, že jsou spravedliví, aby ⌈ho chytili za slovo⌉, a tak ho mohli vydat vrchnosti a vladařově pravomoci.
20 E, aguardando oportunidade, mandaram espias, os quais se fingiam justos, para o apanharem em alguma palavra, e o entregarem à jurisdição e à autoridade do governador.
21 Otázali se ho: „Učiteli, víme, že správně mluvíš a učíš a ⌈nebereš ohled na osobu⌉, ale podle pravdy učíš Boží cestě.
21 Estes, pois, o interrogaram, dizendo: Mestre, sabemos que falas e ensinas retamente, e que não consideras a aparência da pessoa, mas ensinas segundo a verdade o caminho de Deus;
22 Je nám dovoleno dát daň císaři, nebo ne?“
22 é-nos lícito dar tributo a César, ou não?
23 Ježíš zpozoroval jejich lstivost a řekl jim:
23 Mas Jesus, percebendo a astúcia deles, disse-lhes:
24 „[Proč mne zkoušíte?] Ukažte mi denár! Čí má obraz a nápis?“ Oni řekli: „Císařův.“
24 Mostrai-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que ele tem? Responderam: De César.
25 On jim řekl: „Odevzdejte tedy to, co je císařovo, císaři, a co je Boží, Bohu.“
25 Disse-lhes então: Dai, pois, a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus.
26 A nedokázali ho před lidem nachytat v [jeho] řeči; podivili se jeho odpovědi a zmlkli.
26 E não puderam apanhá-lo em palavra alguma diante do povo; e admirados da sua resposta, calaram-se.
27 Přišli někteří ze saduceů, kteří popírají vzkříšení, a zeptali se ho:
27 Chegaram então alguns dos saduceus, que dizem não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
28 „Učiteli, Mojžíš nám napsal, že zemře–li něčí bratr, který má ženu a je bezdětný, aby si tu ženu vzal za manželku jeho bratr a vzbudil svému bratru potomka.
28 Mestre, Moisés nos deixou escrito que se morrer alguém, tendo mulher mas não tendo filhos, o irmão dele case com a viúva, e suscite descendência ao irmão.
29 Bylo tedy sedm bratrů. Oženil se první a zemřel bezdětný.
29 Havia, pois, sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem filhos;
30 Stejně i druhý.
30 então o segundo, e depois o terceiro, casaram com a viúva;
31 Také třetí si ji vzal a stejně všech sedm; nezanechali děti a zemřeli.
31 e assim todos os sete, e morreram, sem deixar filhos.
32 Nakonec zemřela i ta žena.
32 Depois morreu também a mulher.
33 Komu z nich bude tato žena patřit při vzkříšení? Vždyť všech sedm ji mělo za ženu.“
33 Portanto, na ressurreição, de qual deles será ela esposa, pois os sete por esposa a tiveram?
34 Ježíš jim řekl: „Synové tohoto věku se žení a vdávají.
34 Respondeu-lhes Jesus: Os filhos deste mundo casaram-se e dão-se em casamento;
35 Avšak ti, kteří budou uznáni za hodny dosáhnout budoucího věku a zmrtvýchvstání, se nebudou ženit ani vdávat.
35 mas os que são julgados dignos de alcançar o mundo vindouro, e a ressurreição dentre os mortos, nem se casam nem se dão em casamento;
36 Vždyť již nebudou moci ani zemřít, neboť budou jako andělé a budou synové Boží, jsouce syny zmrtvýchvstání.
36 porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
37 A že mrtví vstávají, ukázal i Mojžíš při keři, když nazývá Pána Bohem Abrahamovým, Bohem Izákovým a Bohem Jákobovým.
37 Mas que os mortos hão de ressurgir, o próprio Moisés o mostrou, na passagem a respeito da sarça, quando chama ao Senhor; Deus de Abraão, e Deus de Isaque, e Deus de Jacó.
38 Bůh není Bohem mrtvých, ale živých, neboť všichni žijí jemu.“
38 Ora, ele não é Deus de mortos, mas de vivos; porque para ele todos vivem.
39 Někteří z učitelů Zákona na to řekli: „Učiteli, dobře jsi to řekl.“
39 Responderam alguns dos escribas: Mestre, disseste bem.
40 A už se ho neodvažovali na nic ptát.
40 Não ousavam, pois, perguntar-lhe mais coisa alguma.
41 Řekl jim: „Jak mohou říkat, že Kristus je Davidovým synem?
41 Jesus, porém, lhes perguntou: Como dizem que o Cristo é filho de Davi?
42 Vždyť sám David v knize Žalmů říká: Řekl Pán mému Pánu: Seď po mé pravici,
42 Pois o próprio Davi diz no livro dos Salmos: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
43 dokud nepoložím tvé nepřátele za podnož tvých nohou..
43 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo dos teus pés.
44 David ho tedy nazývá Pánem; jakpak tedy je jeho synem?“
44 Logo Davi lhe chama Senhor como, pois, é ele seu filho?
45 Když všechen lid poslouchal, řekl [svým] učedníkům:
45 Enquanto todo o povo o ouvia, disse Jesus aos seus discípulos:
46 „Mějte se na pozoru před učiteli Zákona, kteří se chtějí procházet v dlouhých řízách, mají rádi pozdravy na tržištích, přední sedadla v synagogách a přední místa na hostinách.
46 Guardai-vos dos escribas, que querem andar com vestes compridas, e gostam das saudações nas praças, dos primeiros assentos nas sinagogas, e dos primeiros lugares nos banquetes;
47 Vyjídají domy vdov a okázale se dlouho modlí; ti dostanou větší trest.“
47 que devoram as casas das viúvas, fazendo, por pretexto, longas orações; estes hão de receber maior condenação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.