Lucas 19

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ježíš vešel do Jericha a procházel jím.
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 A hle, byl tam muž jménem Zacheus. Ten byl vrchním celníkem a byl bohatý.
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 Chtěl uvidět Ježíše, aby se přesvědčil, kdo to je, ale protože byl malé postavy, nemohl ho pro zástup vidět.
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 Běžel tedy napřed a vylezl na ⌈planý fíkovník⌉, aby ho uviděl, neboť tudy měl procházet.
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 Když Ježíš přišel na to místo, vzhlédl a řekl mu: „Zachee, slez rychle dolů, neboť dnes musímzůstat v tvém domě.“
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 On rychle slezl a s radostí ho přijal.
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 Všichni, kdo to uviděli, začali reptat: „Vešel jako host k hříšnému muži!“
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 Zacheus se zastavil a řekl Pánu: „Hle, polovinu svého majetku, Pane, dám chudým, a jestliže jsem někoho ošidil, vrátím mu to čtyřnásobně.“
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 Ježíš mu řekl: „Dnes se dostalo záchrany tomuto domu, protože i tento člověk je syn Abrahamův.
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 Neboť Syn člověka přišel vyhledat a zachránit, co je ztraceno.“
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 Když to lidé poslouchali, řekl další podobenství, protože byl blízko Jeruzaléma a oni si mysleli, že Boží království se má objevit ihned.
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 Proto řekl: „Jeden urozený člověk odešel do daleké krajiny, aby se ujal kralování a pak se vrátil.
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 Zavolal deset svých otroků, dal jim deset hřiven a řekl jim: Hospodařte s nimi, dokud nepřijdu.
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Avšak jeho spoluobčané ho nenáviděli a poslali za ním poselstvo se slovy: Nechceme, aby nad námi tento člověk kraloval.
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 A stalo se, když se ⌈jako král⌉ vrátil, že si dal zavolat ty otroky, kterým svěřil peníze, aby se dověděl, ⌈kolik vydělali⌉.
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 Přišel první a řekl: Pane, tvoje hřivna vynesla deset hřiven.
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 Řekl mu: Výborně, dobrý otroku, protože jsi v nejmenší věci byl věrný, měj pravomoc nad deseti městy.
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 Přišel druhý a řekl: Tvá hřivna, Pane, získala pět hřiven.
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Také tomuto řekl: I ty buď vládcem nad pěti městy.
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 A přišel jiný a řekl: Pane, hle, tvá hřivna, kterou jsem měl uloženou v šátku,
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 neboť jsem se tě bál, protože jsi přísný člověk: bereš, co jsi nedal, a sklízíš, co jsi nezasel.
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 Řekl mu: ⌈Podle tvých slov⌉ tě budu soudit, špatný otroku. Věděl jsi, že jsem člověk přísný a beru, co jsem nedal, a sklízím, co jsem nezasel.
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 Proč jsi nedal mé peníze na stůl směnárníkovi? A já bych si je po příchodu vybral s úrokem!
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 A těm, kteří tam stáli, řekl: Vezměte od něho tu hřivnu a dejte tomu, který má deset hřiven.
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 [Řekli mu: Pane, už má deset hřiven.]
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 Pravím vám, že každému, kdo má, bude dáno; kdo nemá, tomu bude odňato i to, co má.
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 Avšak ty mé nepřátele, kteří nechtěli, abych nad nimi kraloval, přiveďte sem a přede mnou je pobijte.“
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Když to pověděl, kráčel napřed a vystupoval do Jeruzaléma.
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 A stalo se, když se přiblížil do Betfage a Betanie k hoře, která se nazývá Olivová, že poslal dva z učedníků
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 a řekl: „Jděte naproti do vesnice. Když do ní budete vcházet, naleznete přivázané oslátko, na němž dosud nikdo z lidí neseděl. Odvažte je a přiveďte.
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 A bude–li se vás někdo ptát: Proč je odvazujete? odpovězte takto: Pán je potřebuje.“
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 Ti, kdo byli posláni, odešli a nalezli vše, jak jim řekl.
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 Když oslátko odvazovali, řekli jim jeho páni: „Proč odvazujete to oslátko?“
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 Oni odpověděli: „Pán je potřebuje.“
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 A přivedli je k Ježíšovi, hodili na oslátko své pláště a Ježíše na ně posadili.
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 A jak jel, prostírali své pláště na cestu.
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 Když se již přibližoval ke svahu Olivové hory, začal celý ten zástup učedníků radostně velikým hlasem chválit Boha za všechny mocné činy, které spatřili.
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 Říkali: „⌈Požehnaný král, jenž přichází⌉ ve jménu Pána. V nebi pokoj a sláva na výsostech!“
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Někteří farizeové ze zástupu mu řekli: „Učiteli, pokárej své učedníky.“
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Ježíš jim na to řekl: „Pravím vám, budou–li oni mlčet, bude křičet kamení.“
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 A když se přiblížil a uviděl město, dal se nad ním do pláče
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 a řekl: „Kdybys [aspoň] v tento [svůj] den poznalo i ty, co je k [tvému] pokoji. Avšak nyní je to před tvýma očima skryto.
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Neboť přijdou na tebe dny, kdy tě tvoji nepřátelé obklopí náspem, obklíčí tě a sevřou ze všech stran.
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 Srovnají se zemí tebe i tvé děti v tobě a nenechají v tobě kámen na kameni za to, že jsi nepoznalo čas svého navštívení.“
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 A když vešel do chrámu, začal vyhánět ty, kteří tam prodávali,
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 a říkal jim: „Je napsáno: A můj dům bude domem modlitby, vy však jste z něj udělali jeskyni lupičů.“
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 Každý den vyučoval v chrámě. Velekněží a učitelé Zákona i přední muži z lidu se snažili jej zahubit,
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 ale nenalézali, co by mohli udělat, neboť všechen lid na něm visel a naslouchal mu.
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.