João 9
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC
1 Cestou uviděl člověka slepého od narození.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 Jeho učedníci se ho zeptali: „Rabbi, kdo zhřešil, že se narodil slepý? On sám, nebo jeho rodiče?“
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Ježíš odpověděl: „Nezhřešil ani on ani jeho rodiče, ale ⌈mají se na něm zjevit⌉ Boží skutky.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 Musím konat skutky toho, kdo mne poslal, dokud je den; přichází noc, kdy nikdo nebude moci pracovat.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Pokud jsem na světě, jsem světlo světa.“
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Když to řekl, plivlna zem, udělal ze sliny bláto, pomazal mu tím blátem oči
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 a řekl mu: „Jdi a umyj se v rybníku Siloe (to se překládá Poslaný).“ Odešel tedy, umyl se, a když přišel, viděl.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Sousedé a ti, kteří ho vídali dříve, když byl žebrákem, říkali: „Není to ten, kdo tu sedával a žebral?“
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Jedni říkali: Je to on! Jiní říkali: Není, ale je mu podobný. On říkal: Jsem to já.
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 Řekli mu tedy: „Jak se otevřely tvé oči?“
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 On odpověděl: „Člověk, který se jmenuje Ježíš, udělal bláto, potřel mi oči a řekl mi: Jdi do Siloe a umyj se. Šel jsem tedy, umyl jsem se a vidím.“
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 Řekli mu: „Kde je ten člověk?“ Řekl: „Nevím.“
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 Přivedli toho, který byl dříve slepý, k farizeům.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Ten den, kdy Ježíš udělal bláto a otevřel jeho oči, byla totiž sobota.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Proto se ho i farizeové ptali, jak prohlédl. On jim řekl: „Přiložil mi bláto na oči, umyl jsem se a vidím.“
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Někteří z farizeů říkali: „Tento člověk není od Boha, neboť nezachovává sobotu.“ Jiní však říkali: „Jak by mohl hříšnýčlověk dělat taková znamení?“ A byl mezi nimi rozkol.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 Řekli tedy opět tomu slepému: „Co ty o něm říkáš, když ti otevřel oči?“ On řekl: „Je to prorok.“
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 Židé neuvěřili tomu, že býval slepý a prohlédl, dokud si nezavolali jeho rodiče
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 a nezeptali se jich: „Je toto váš syn, o kterém říkáte, že se narodil slepý? Jak to, že nyní vidí?“
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 Jeho rodiče odpověděli: „Víme, že je to náš syn a že se narodil slepý.
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 Jak to, že nyní vidí, to nevíme; nevíme také, kdo otevřel jeho oči. Jeho se zeptejte, ⌈je dospělý, ať mluví⌉ sám za sebe.“
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 To řekli jeho rodiče, protože se báli Židů, neboť Židé se již usnesli, aby ten, kdo by ho vyznal jako Krista, byl vyloučen ze synagogy.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 Proto jeho rodiče řekli: Je dospělý, zeptejte se jeho.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 Zavolali tedy podruhé toho člověka, který byl dříve slepý, a řekli mu: „Vzdej slávu Bohu! My víme, že ten člověk je hříšný.“
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 On odpověděl: „Nevím, je–li hříšný; jedno však vím, že jsem byl slepý, a teď vidím.“
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 Řekli mu: „Co ti učinil? Jak otevřel tvé oči?“
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 Odpověděl jim: „Již jsem vám to řekl, a neslyšeli jste. Proč to chcete slyšet znovu? Chcete se snad i vy stát jeho učedníky?“
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 Osopili se na něho a řekli: „Ty jsi jeho učedník, my jsme učedníci Mojžíšovi.
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 My víme, že k Mojžíšovi mluvil Bůh, o tomto však nevíme, odkud je.“
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 Ten člověk jim řekl: „To je právě divné, že vy nevíte, odkud je -- a otevřel mi oči.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 Víme, že hříšníky Bůh neslyší; kdo je však zbožný a činí jeho vůli, toho slyší.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Od pradávna nebylo slýcháno, že by někdo otevřel oči člověka slepého od narození.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Kdyby tento člověk nebyl od Boha, nemohl by dělat nic.“
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 Řekli mu: „Celý ses v hříších narodil, a nás ⌈chceš poučovat⌉?“ A vyhnali ho ven.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Ježíš uslyšel, že ho vyhnali, nalezl ho a řekl: „Ty věříš v Syna člověka?“
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 On odpověděl: „A kdo to je, Pane, abych v něho mohl věřit?“
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Ježíš mu řekl: „Viděl jsi ho; je to ten, kdo s tebou mluví.“
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 On řekl: „Věřím, Pane.“ A poklonil se mu.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 A Ježíš řekl: „Já jsem přišel na tento svět k soudu, aby ti, kteří nevidí, viděli, a ti, kteří vidí, se stali slepými.“
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Uslyšeli to někteří z farizeů, kteří byli s ním, a řekli mu: „Jsme snad i my slepí?“
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Ježíš jim řekl: „Kdybyste byli slepí, neměli byste hřích. Vy však říkáte: Vidíme, proto váš hřích zůstává.“
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.