João 9
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 Cestou uviděl člověka slepého od narození.
1 Enquanto Jesus caminhava, viu um homem cego de nascença.
2 Jeho učedníci se ho zeptali: „Rabbi, kdo zhřešil, že se narodil slepý? On sám, nebo jeho rodiče?“
2 E os seus discípulos perguntaram: — Mestre, quem pecou para que este homem nascesse cego? Ele ou os pais dele?
3 Ježíš odpověděl: „Nezhřešil ani on ani jeho rodiče, ale ⌈mají se na něm zjevit⌉ Boží skutky.
3 Jesus respondeu:
4 Musím konat skutky toho, kdo mne poslal, dokud je den; přichází noc, kdy nikdo nebude moci pracovat.
4 É necessário que façamos as obras daquele que me enviou enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Pokud jsem na světě, jsem světlo světa.“
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Když to řekl, plivlna zem, udělal ze sliny bláto, pomazal mu tím blátem oči
6 Depois de dizer isso, Jesus cuspiu na terra, fez lama com a saliva e com a lama untou os olhos do cego.
7 a řekl mu: „Jdi a umyj se v rybníku Siloe (to se překládá Poslaný).“ Odešel tedy, umyl se, a když přišel, viděl.
7 Então disse ao cego: Siloé quer dizer “Enviado”. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 Sousedé a ti, kteří ho vídali dříve, když byl žebrákem, říkali: „Není to ten, kdo tu sedával a žebral?“
8 Então os vizinhos e os que antes o conheciam de vista, como mendigo, perguntavam: — Não é este o que ficava sentado pedindo esmolas?
9 Jedni říkali: Je to on! Jiní říkali: Není, ale je mu podobný. On říkal: Jsem to já.
9 Uns diziam: — É ele. Outros: — Não, mas se parece com ele. O homem dizia: — Sou eu.
10 Řekli mu tedy: „Jak se otevřely tvé oči?“
10 Então lhe perguntaram: — Como foram abertos os seus olhos?
11 On odpověděl: „Člověk, který se jmenuje Ježíš, udělal bláto, potřel mi oči a řekl mi: Jdi do Siloe a umyj se. Šel jsem tedy, umyl jsem se a vidím.“
11 Ele respondeu: — O homem chamado Jesus fez lama, passou nos meus olhos e disse: “Vá ao tanque de Siloé e lave-se.” Então fui, lavei-me e estou vendo.
12 Řekli mu: „Kde je ten člověk?“ Řekl: „Nevím.“
12 Eles perguntaram: — Onde está ele? Respondeu: — Não sei.
13 Přivedli toho, který byl dříve slepý, k farizeům.
13 Levaram aos fariseus aquele que antes era cego.
14 Ten den, kdy Ježíš udělal bláto a otevřel jeho oči, byla totiž sobota.
14 E era sábado o dia em que Jesus fez a lama e lhe abriu os olhos.
15 Proto se ho i farizeové ptali, jak prohlédl. On jim řekl: „Přiložil mi bláto na oči, umyl jsem se a vidím.“
15 Então os fariseus lhe perguntaram outra vez como podia ver. Ele respondeu: — Ele pôs lama sobre os meus olhos, lavei-me e estou vendo.
16 Někteří z farizeů říkali: „Tento člověk není od Boha, neboť nezachovává sobotu.“ Jiní však říkali: „Jak by mohl hříšnýčlověk dělat taková znamení?“ A byl mezi nimi rozkol.
16 Por isso, alguns dos fariseus diziam: — Esse homem não é de Deus, porque não guarda o sábado. Mas outros diziam: — Como pode um homem pecador fazer sinais como estes? E houve divisão entre eles.
17 Řekli tedy opět tomu slepému: „Co ty o něm říkáš, když ti otevřel oči?“ On řekl: „Je to prorok.“
17 De novo perguntaram ao cego: — O que você diz a respeito dele, uma vez que lhe abriu os olhos? Ele respondeu: — É um profeta.
18 Židé neuvěřili tomu, že býval slepý a prohlédl, dokud si nezavolali jeho rodiče
18 Os judeus não acreditaram que ele tinha sido cego e que agora podia ver, enquanto não chamaram os pais dele
19 a nezeptali se jich: „Je toto váš syn, o kterém říkáte, že se narodil slepý? Jak to, že nyní vidí?“
19 e lhes perguntaram: — É este o filho de vocês, que vocês dizem que nasceu cego? Como é que agora ele está vendo?
20 Jeho rodiče odpověděli: „Víme, že je to náš syn a že se narodil slepý.
20 Então os pais responderam: — Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego,
21 Jak to, že nyní vidí, to nevíme; nevíme také, kdo otevřel jeho oči. Jeho se zeptejte, ⌈je dospělý, ať mluví⌉ sám za sebe.“
21 mas não sabemos como agora está vendo. E também não sabemos quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele, pois já tem idade e poderá falar por si mesmo.
22 To řekli jeho rodiče, protože se báli Židů, neboť Židé se již usnesli, aby ten, kdo by ho vyznal jako Krista, byl vyloučen ze synagogy.
22 Os pais dele disseram isso porque estavam com medo dos judeus, pois estes já tinham combinado que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 Proto jeho rodiče řekli: Je dospělý, zeptejte se jeho.
23 Foi por isso que os pais dele disseram: “Ele já tem idade e poderá falar por si mesmo.”
24 Zavolali tedy podruhé toho člověka, který byl dříve slepý, a řekli mu: „Vzdej slávu Bohu! My víme, že ten člověk je hříšný.“
24 Então chamaram, pela segunda vez, o homem que tinha sido cego e lhe disseram: — Diga a verdade diante de Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 On odpověděl: „Nevím, je–li hříšný; jedno však vím, že jsem byl slepý, a teď vidím.“
25 Ele respondeu: — Se é pecador, não sei. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo.
26 Řekli mu: „Co ti učinil? Jak otevřel tvé oči?“
26 Perguntaram-lhe outra vez: — O que ele fez a você? Como lhe abriu os olhos?
27 Odpověděl jim: „Již jsem vám to řekl, a neslyšeli jste. Proč to chcete slyšet znovu? Chcete se snad i vy stát jeho učedníky?“
27 Ele respondeu: — Já lhes disse, mas vocês não ouviram. Por que querem ouvir outra vez? Por acaso vocês também querem se tornar discípulos dele?
28 Osopili se na něho a řekli: „Ty jsi jeho učedník, my jsme učedníci Mojžíšovi.
28 Então o insultaram e lhe disseram: — Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés.
29 My víme, že k Mojžíšovi mluvil Bůh, o tomto však nevíme, odkud je.“
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas este nem sabemos de onde é.
30 Ten člověk jim řekl: „To je právě divné, že vy nevíte, odkud je -- a otevřel mi oči.
30 O homem respondeu: — É estranho que vocês não saibam de onde ele é, mas ele me abriu os olhos.
31 Víme, že hříšníky Bůh neslyší; kdo je však zbožný a činí jeho vůli, toho slyší.
31 Sabemos que Deus não atende a pecadores. Pelo contrário, se alguém teme a Deus e pratica a sua vontade, a este atende.
32 Od pradávna nebylo slýcháno, že by někdo otevřel oči člověka slepého od narození.
32 Desde que o mundo existe, jamais se ouviu que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 Kdyby tento člověk nebyl od Boha, nemohl by dělat nic.“
33 Se este homem não fosse de Deus, não poderia ter feito nada.
34 Řekli mu: „Celý ses v hříších narodil, a nás ⌈chceš poučovat⌉?“ A vyhnali ho ven.
34 Mas eles disseram: — Você nasceu cheio de pecado e quer nos ensinar? E o expulsaram.
35 Ježíš uslyšel, že ho vyhnali, nalezl ho a řekl: „Ty věříš v Syna člověka?“
35 Jesus ouviu que eles tinham expulsado o homem. Ao encontrá-lo, perguntou:
36 On odpověděl: „A kdo to je, Pane, abych v něho mohl věřit?“
36 Ele respondeu: — Quem é, Senhor, para que eu creia nele?
37 Ježíš mu řekl: „Viděl jsi ho; je to ten, kdo s tebou mluví.“
37 E Jesus lhe disse:
38 On řekl: „Věřím, Pane.“ A poklonil se mu.
38 Então ele afirmou: — Eu creio, Senhor! E o adorou.
39 A Ježíš řekl: „Já jsem přišel na tento svět k soudu, aby ti, kteří nevidí, viděli, a ti, kteří vidí, se stali slepými.“
39 Jesus continuou: —
40 Uslyšeli to někteří z farizeů, kteří byli s ním, a řekli mu: „Jsme snad i my slepí?“
40 Alguns dos fariseus que estavam perto dele perguntaram-lhe: — Por acaso também nós somos cegos?
41 Ježíš jim řekl: „Kdybyste byli slepí, neměli byste hřích. Vy však říkáte: Vidíme, proto váš hřích zůstává.“
41 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.