Hebreus 5

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Každý velekněz, který je brán z lidí, bývá ustanoven pro lidi ⌈v Božích věcech⌉, aby přinášel dary a oběti za hříchy.
1 Firis gagamih etei i orot wanawanahimaim God boro narubin, naatu naya’asair sabuw wabihimaim God isan nabow. Bowabow kakafin notawiyen isan siwar nabow sibor na’afusar.
2 Dovede být mírný vůči nevědomým a bloudícím, protože i sám je obklopován slabostí.
2 Nati firis ef tata’ane ririm re’ere i so’ob, imih sabuw iyab tefofokar naatu tisisinaf kakaf i karam boro yaten nanub nibaisih.
3 A kvůli ní musí přinášet oběti za hříchy nejen za lid, ale i za sebe.
3 Anayabin i auman ririmin, imih boro men sabuw akisih hai bowabow kakafin isan sibor nayai’imih, baise i auman ana kakafin isan sibor boro nayai.
4 Tuto čest si nikdo nemůže přisvojit sám, nýbrž je povoláván Bohem, jako i Áron.
4 Men yait ta i wabin isan taiyuwin erubin firis gagamin emamataramih, baise God akisin ana kokomaim orot erubin firis gagamin emamatar, Aaron rurubin na’atube.
5 Tak ani Kristus neoslavil sám sebe, když se stal veleknězem, neboť ho jím učinil ten, který mu řekl: Ty jsi můj syn, já jsem tě dnes zplodil.
5 Ef i ta’imon, Keriso men i taiyuwin wabin isan firis gagamin ana efan baimih, baise God akisin Keriso isan eo,
6 Jak říká i na jiném místě: Ty jsi kněz navěky podle řádu Melchisedechova.
6 Buk Atamanin wanawanan efan ta’ane eo maiye,
7 On ve dnech svého ⌈pozemského života⌉ s hlasitým křikem a slzami obětoval modlitby a úpěnlivé prosby tomu, který byl mocen ho zachránit ze smrti, a byl vyslyšen pro svou bohabojnost.
7 Jesu tafaramamaim ma’am ana veya, erererey naatu ere maturin auman God isan dogoron tutufin etei yoyoban, naatu ifefeyan, kokok i morobone tiyawas. Anayabin taiyuwin yayare i God itin, imih God ana yoyoban nowar.
8 Ačkoli to byl Syn, naučil se poslušnosti tím, co vytrpěl.
8 Turobe i God Natun, baise biyababanane fanabow ana ef so’ob.
9 I dosáhl dokonalosti a stal se všem, kdo ho poslouchají, původcem věčné záchrany,
9 Naatu rurusouw ana maramaim, na sabuw iyab God fanan hibaib hai yawas wanatowan ana tutut matar.
10 když ho Bůh prohlásil za velekněze podle řádu Melchisedechova.
10 Iti na’atube sinaf, imih God kurereb Firis Gagamin matar, Melkisedek Firis Gagamin ma’am na’atube.
11 O něm ⌈máme mnoho co říci⌉ a je to obtížné slovy vysvětlit, protože jste se stali ⌈línými ke slyšení⌉.
11 Ayu akok kwanekwan tur moumurih ata kirum firis gagamin isan atao kwatanowar. Baise kaubuna gewas nowar isan i hifokar, anayabin kwa tur naniyan boro men kwanabaimih.
12 Neboť ačkoliv jste tou dobou měli být učiteli, opět potřebujete, aby vás někdo učil počáteční základy Božích výroků. Stali jste se těmi, kteří potřebují mléko, a ne hutný pokrm.
12 Iti ao anayabin, kwa i marasika kwana baitumatumayah kwamatar, boun i sabuw afa kwatabi’obaibiyih. Baise boro’ika sabuw afa hima tibi’obaibiyi, bay fokarin kwata’ani’aanifunik, kwama kek gidigihibe nun kwatomatom.
13 Neboť každý, kdo ⌈potřebuje mléko⌉, je nezkušený ve slově spravedlnosti, protože je ještě nemluvně.
13 Orot yait nun etomatom i kek sosof, kakafin o gewasin hai naniyan men so’ob.
14 Pro dokonalé je však tuhý pokrm, pro ty, ⌈kteří mají smysly návykem vycvičeny⌉ k rozsuzování dobrého a zlého.
14 Baise bay mafur i orot baibin gagamih isah, sabuw iyab hibi’a’ait i karam boro kakafin naatu gewasin hairi nakusib.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.