Gênesis 8

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bůh však pamatoval na Noeho, na všechnu zvěř i na všechen dobytek, který byl s ním v arše, a Bůh nechal nad zemí vanout vítr a vody opadaly.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Prameny hlubiny a nebeské průduchy byly zacpány a déšť z nebe byl zadržen.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 A voda ze země postupně a vytrvale ustupovala, takže po sto padesáti dnech vody ubylo
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 a v sedmém měsíci sedmnáctého dne toho měsíce archa spočinula na pohoří Ararat.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Vody postupně ubývalo až do desátého měsíce. Prvního dne desátého měsíce se ukázaly vrcholky hor.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 A po čtyřiceti dnech Noe otevřel v arše okno, které udělal,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 a vypustil havrana, který ⌈odlétal a vracel se,⌉ dokud voda ze země nevyschla.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Pak vypustil holubici, aby viděl, zda už voda ustoupila z povrchu země.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Ale holubice nenalezla pro svou nohu místo odpočinku a vrátila se k němu do archy, protože voda ještě byla na povrchu celé země. Vztáhl ruku, vzal ji a přinesl ji k sobě do archy.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 ⌈Dychtivě čekal⌉ ještě dalších sedm dní a znovu z archy vypustil holubici.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Holubice se k němu k večeru vrátila, a hle, v zobáku měla ⌈čerstvě utržený⌉ olivový list. Noe poznal, že voda ze země ustoupila.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Čekal ještě dalších sedm dnů a vypustil holubici, ale již se k němu znovu nevrátila.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 V šestistém prvém roce života Noeho v prvním dni prvního měsíce voda ze země začala osychat. Noe sundal příkrov archy a viděl, hle, povrch země osychal.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Ve druhém měsíci, ve dvacátém sedmém dni měsíce země vyschla.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 I promluvil Bůh k Noemu:
15 Então Deus disse a Noé:
16 Vyjdi z archy ty a s tebou tvá žena i tvoji synové a ženy tvých synů.
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 Vyveď s sebou všechno živé, co je s tebou ze všeho tvorstva: ptactvo, dobytek a všechny plazy pohybující se na zemi; ať se na zemi hemží, rozplodí se a rozmnoží se na zemi.
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 A Noe vyšel a s ním jeho synové, jeho žena i ženy jeho synů.
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 Všechna zvěř, všichni plazi a všichni létavci -- všechno, co se hýbe na zemi -- vyšli podle svých čeledí z archy.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Noe pak ⌈postavil Hospodinu oltář⌉ a vzal ze všeho čistého dobytka a ze všeho čistého ptactva a přinesl na oltáři zápalnou oběť.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 I ucítil Hospodin příjemnou vůni a řekl ⌈si v⌉ srdci: Již nikdy neprokleji zemi kvůli člověku, protože zaměření lidského srdce je od jeho mládí zlé, a už nikdy nepobiji všechno živé tak, jak jsem učinil.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 Po všechny dny země nikdy nepřestane setba ani žeň, chlad ani žár, léto ani zima, den ani noc.
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.