Gênesis 8

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bůh však pamatoval na Noeho, na všechnu zvěř i na všechen dobytek, který byl s ním v arše, a Bůh nechal nad zemí vanout vítr a vody opadaly.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 Prameny hlubiny a nebeské průduchy byly zacpány a déšť z nebe byl zadržen.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 A voda ze země postupně a vytrvale ustupovala, takže po sto padesáti dnech vody ubylo
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 a v sedmém měsíci sedmnáctého dne toho měsíce archa spočinula na pohoří Ararat.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 Vody postupně ubývalo až do desátého měsíce. Prvního dne desátého měsíce se ukázaly vrcholky hor.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 A po čtyřiceti dnech Noe otevřel v arše okno, které udělal,
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 a vypustil havrana, který ⌈odlétal a vracel se,⌉ dokud voda ze země nevyschla.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Pak vypustil holubici, aby viděl, zda už voda ustoupila z povrchu země.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 Ale holubice nenalezla pro svou nohu místo odpočinku a vrátila se k němu do archy, protože voda ještě byla na povrchu celé země. Vztáhl ruku, vzal ji a přinesl ji k sobě do archy.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 ⌈Dychtivě čekal⌉ ještě dalších sedm dní a znovu z archy vypustil holubici.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 Holubice se k němu k večeru vrátila, a hle, v zobáku měla ⌈čerstvě utržený⌉ olivový list. Noe poznal, že voda ze země ustoupila.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Čekal ještě dalších sedm dnů a vypustil holubici, ale již se k němu znovu nevrátila.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 V šestistém prvém roce života Noeho v prvním dni prvního měsíce voda ze země začala osychat. Noe sundal příkrov archy a viděl, hle, povrch země osychal.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 Ve druhém měsíci, ve dvacátém sedmém dni měsíce země vyschla.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 I promluvil Bůh k Noemu:
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 Vyjdi z archy ty a s tebou tvá žena i tvoji synové a ženy tvých synů.
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 Vyveď s sebou všechno živé, co je s tebou ze všeho tvorstva: ptactvo, dobytek a všechny plazy pohybující se na zemi; ať se na zemi hemží, rozplodí se a rozmnoží se na zemi.
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 A Noe vyšel a s ním jeho synové, jeho žena i ženy jeho synů.
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 Všechna zvěř, všichni plazi a všichni létavci -- všechno, co se hýbe na zemi -- vyšli podle svých čeledí z archy.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 Noe pak ⌈postavil Hospodinu oltář⌉ a vzal ze všeho čistého dobytka a ze všeho čistého ptactva a přinesl na oltáři zápalnou oběť.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 I ucítil Hospodin příjemnou vůni a řekl ⌈si v⌉ srdci: Již nikdy neprokleji zemi kvůli člověku, protože zaměření lidského srdce je od jeho mládí zlé, a už nikdy nepobiji všechno živé tak, jak jsem učinil.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 Po všechny dny země nikdy nepřestane setba ani žeň, chlad ani žár, léto ani zima, den ani noc.
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.