Gálatas 5
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT
1 ⌈K té svobodě nás Kristus osvobodil. Stůjte tedy pevně⌉ a nenechte se opět podrobit pod jho otroctví.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Hle, já, Pavel, vám pravím, že dáváte–li se obřezávat, Kristus vám nic neprospěje.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 A znova dosvědčuji každému člověku, který se dává obřezat, že je povinen zachovat celý Zákon.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Zbavili jste se Krista, vy, kteří hledáte ospravedlnění v Zákoně; vypadli jste z milosti.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Neboť my v Duchu ⌈na základě⌉ víry očekáváme naději spravedlnosti.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Neboť v Kristu Ježíši nic neznamená obřízka ani neobřízka, ale víra působící skrze lásku.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Běželi jste dobře. Kdo vám zabránil poslouchat pravdu?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 To přemlouvání není od toho, který vás povolává.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Trocha kvasu prokvasí celé těsto.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Jsem o vás přesvědčen v Pánu, že nebudete smýšlet jinak. A ten, kdo vás mate, ponese odsouzení, ať je to kdokoliv.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Bratři, jestliže dosud hlásám obřízku, proč jsem ještě pronásledován? Pak by se ztratilo pohoršení kříže.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ti, kdo vás znepokojují obřízkou, ať ⌈se třeba i vyklestí⌉.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Byli jste přece povoláni do svobody, bratři. Jen aby se vám ta svoboda nestala záminkou pro tělo. Vy však skrze lásku služte jedni druhým.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Neboť celý Zákon je naplněn v jednom slovu: Budeš milovat svého bližního jako sebe samého.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Jestliže se však navzájem koušete a požíráte, dávejte si pozor, abyste nebyli jeden druhým pohlceni.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Říkám však: Duchem choďte a žádost těla nedokonáte.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Tělo žádá proti Duchu a Duch proti tělu, neboť stojí navzájem proti sobě, abyste nečinili to, co byste chtěli.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Jste–li vedeni Duchem, nejste pod Zákonem.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Skutky těla jsou zřejmé, jsou to [cizoložstvo,] smilstvo, nečistota, bezuzdnost,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 modloslužba, čarování, nepřátelství, ⌈svár, žárlivost⌉, hněvy, soupeření, rozdělení, sekty,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 závisti, [vraždy,] opilství, hýření a podobné věci. To vám předpovídám, jak jsem již dříve řekl, že ti, kdo takové věci dělají, neobdrží dědičně Boží království.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ovocem Ducha je však láska, radost, pokoj, trpělivost, laskavost, dobrota, věrnost,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 mírnost, sebeovládání. Proti takovým není žádný zákon.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ti, kdo patří Kristu [Ježíši], ukřižovali tělo s jeho vášněmi a žádostmi.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 ⌈Jsme–li Duchem živi⌉, Ducha také následujme.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 ⌈Nehledejme marnou slávu⌉, navzájem se neprovokujme a jedni druhým nezáviďme.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.