Gálatas 5
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA
1 ⌈K té svobodě nás Kristus osvobodil. Stůjte tedy pevně⌉ a nenechte se opět podrobit pod jho otroctví.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Hle, já, Pavel, vám pravím, že dáváte–li se obřezávat, Kristus vám nic neprospěje.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 A znova dosvědčuji každému člověku, který se dává obřezat, že je povinen zachovat celý Zákon.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Zbavili jste se Krista, vy, kteří hledáte ospravedlnění v Zákoně; vypadli jste z milosti.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Neboť my v Duchu ⌈na základě⌉ víry očekáváme naději spravedlnosti.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Neboť v Kristu Ježíši nic neznamená obřízka ani neobřízka, ale víra působící skrze lásku.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Běželi jste dobře. Kdo vám zabránil poslouchat pravdu?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 To přemlouvání není od toho, který vás povolává.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Trocha kvasu prokvasí celé těsto.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Jsem o vás přesvědčen v Pánu, že nebudete smýšlet jinak. A ten, kdo vás mate, ponese odsouzení, ať je to kdokoliv.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Bratři, jestliže dosud hlásám obřízku, proč jsem ještě pronásledován? Pak by se ztratilo pohoršení kříže.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ti, kdo vás znepokojují obřízkou, ať ⌈se třeba i vyklestí⌉.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Byli jste přece povoláni do svobody, bratři. Jen aby se vám ta svoboda nestala záminkou pro tělo. Vy však skrze lásku služte jedni druhým.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Neboť celý Zákon je naplněn v jednom slovu: Budeš milovat svého bližního jako sebe samého.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Jestliže se však navzájem koušete a požíráte, dávejte si pozor, abyste nebyli jeden druhým pohlceni.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Říkám však: Duchem choďte a žádost těla nedokonáte.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Tělo žádá proti Duchu a Duch proti tělu, neboť stojí navzájem proti sobě, abyste nečinili to, co byste chtěli.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Jste–li vedeni Duchem, nejste pod Zákonem.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Skutky těla jsou zřejmé, jsou to [cizoložstvo,] smilstvo, nečistota, bezuzdnost,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 modloslužba, čarování, nepřátelství, ⌈svár, žárlivost⌉, hněvy, soupeření, rozdělení, sekty,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 závisti, [vraždy,] opilství, hýření a podobné věci. To vám předpovídám, jak jsem již dříve řekl, že ti, kdo takové věci dělají, neobdrží dědičně Boží království.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ovocem Ducha je však láska, radost, pokoj, trpělivost, laskavost, dobrota, věrnost,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 mírnost, sebeovládání. Proti takovým není žádný zákon.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Ti, kdo patří Kristu [Ježíši], ukřižovali tělo s jeho vášněmi a žádostmi.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 ⌈Jsme–li Duchem živi⌉, Ducha také následujme.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 ⌈Nehledejme marnou slávu⌉, navzájem se neprovokujme a jedni druhým nezáviďme.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.