Filipenses 3
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI
1 Konečně, moji bratři, radujte se v Pánu. Psát vám opět tytéž věci mně není zatěžko a pro vás to bude ujištěním.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Dejte si pozor na ty psy, dejte si pozor na ty špatné dělníky, dejte si pozor na tu rozřízku.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Neboť pravá obřízka jsme my, kteří sloužíme ⌈v Duchu Božím⌉, chlubíme se Kristem Ježíšem a nespoléháme ⌈na sebe⌉,
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 ačkoli já bych mohl spoléhat i ⌈na sebe⌉. Zdá–li se někomu jinému, že může spoléhat ⌈na sebe⌉, já tím víc:
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 obřezán osmého dne, z rodu izraelského, z kmene Benjamínova, Hebrej z Hebrejů, jde–li o Zákon -- farizeus,
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 jde–li o horlivost -- pronásledovatel církve, jde–li o spravedlnost, která je v Zákoně, byl jsem bez úhony.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 [Ale] cokoliv mi bylo ziskem, to jsem pro Krista uznal za ztrátu.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 A opravdu také pokládám všechno za ztrátu pro nesmírnou vzácnost poznání Krista Ježíše, svého Pána. Pro něho jsem se všeho zřekl a pokládám to za odpad, abych získal Krista
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 a byl nalezen v něm, nemaje svou spravedlnost, která je ze Zákona, ale tu, která je z ⌈víry v Krista⌉, tu spravedlnost, která je z Boha na základě víry,
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 a abych poznal jej a moc jeho vzkříšení i účast na jeho utrpeních. Připodobňuji se jeho smrti,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 zda bych nějak nedospěl ke vzkříšení z mrtvých.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne že bych již toho dosáhl, anebo byl už dokonalý; usilovně však běžím, abych se opravdu ⌈zmocnil toho, k čemu se i mne⌉ zmocnil Kristus Ježíš.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Bratři, já si nemyslím, že jsem se již toho zmocnil; jedno však činím: zapomínaje na to, co je ⌈za mnou⌉, a natahuje se po tom, co je ⌈přede mnou⌉,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 běžím k cíli pro cenu Božího povolání vzhůru v Kristu Ježíši.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Všichni tedy, kteří jsme dokonalí, takto smýšlejme.A smýšlíte–li v něčem jinak, i to vám Bůh zjeví.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Jen ⌈se držme toho⌉, k čemu jsme již dospěli.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bratři, všichni spolu ⌈mě napodobujte⌉. Hleďte na ty, kdo ⌈žijí podle našeho příkladu⌉.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Neboť mnozí, o nichž jsem vám často říkal, a nyní to pravím s pláčem, žijí jako nepřátelé Kristova kříže;
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 jejich koncem je zahynutí, jejich bohem je břicho a jejich sláva je v jejich hanebnosti; ti myslí na to, co je pozemské.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Vždyť naše občanství je v nebesích, odkud také dychtivě očekáváme Zachránce, Pána Ježíše Krista,
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 který přetvoří tělo naší poníženosti ve stejnou podobu těla jeho slávy působením, kterým je mocen si také všecko podmanit.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.