Filipenses 3

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Konečně, moji bratři, radujte se v Pánu. Psát vám opět tytéž věci mně není zatěžko a pro vás to bude ujištěním.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Dejte si pozor na ty psy, dejte si pozor na ty špatné dělníky, dejte si pozor na tu rozřízku.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Neboť pravá obřízka jsme my, kteří sloužíme ⌈v Duchu Božím⌉, chlubíme se Kristem Ježíšem a nespoléháme ⌈na sebe⌉,
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 ačkoli já bych mohl spoléhat i ⌈na sebe⌉. Zdá–li se někomu jinému, že může spoléhat ⌈na sebe⌉, já tím víc:
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 obřezán osmého dne, z rodu izraelského, z kmene Benjamínova, Hebrej z Hebrejů, jde–li o Zákon -- farizeus,
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 jde–li o horlivost -- pronásledovatel církve, jde–li o spravedlnost, která je v Zákoně, byl jsem bez úhony.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 [Ale] cokoliv mi bylo ziskem, to jsem pro Krista uznal za ztrátu.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 A opravdu také pokládám všechno za ztrátu pro nesmírnou vzácnost poznání Krista Ježíše, svého Pána. Pro něho jsem se všeho zřekl a pokládám to za odpad, abych získal Krista
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 a byl nalezen v něm, nemaje svou spravedlnost, která je ze Zákona, ale tu, která je z ⌈víry v Krista⌉, tu spravedlnost, která je z Boha na základě víry,
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 a abych poznal jej a moc jeho vzkříšení i účast na jeho utrpeních. Připodobňuji se jeho smrti,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 zda bych nějak nedospěl ke vzkříšení z mrtvých.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne že bych již toho dosáhl, anebo byl už dokonalý; usilovně však běžím, abych se opravdu ⌈zmocnil toho, k čemu se i mne⌉ zmocnil Kristus Ježíš.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bratři, já si nemyslím, že jsem se již toho zmocnil; jedno však činím: zapomínaje na to, co je ⌈za mnou⌉, a natahuje se po tom, co je ⌈přede mnou⌉,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 běžím k cíli pro cenu Božího povolání vzhůru v Kristu Ježíši.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Všichni tedy, kteří jsme dokonalí, takto smýšlejme.A smýšlíte–li v něčem jinak, i to vám Bůh zjeví.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Jen ⌈se držme toho⌉, k čemu jsme již dospěli.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Bratři, všichni spolu ⌈mě napodobujte⌉. Hleďte na ty, kdo ⌈žijí podle našeho příkladu⌉.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Neboť mnozí, o nichž jsem vám často říkal, a nyní to pravím s pláčem, žijí jako nepřátelé Kristova kříže;
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 jejich koncem je zahynutí, jejich bohem je břicho a jejich sláva je v jejich hanebnosti; ti myslí na to, co je pozemské.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Vždyť naše občanství je v nebesích, odkud také dychtivě očekáváme Zachránce, Pána Ježíše Krista,
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 který přetvoří tělo naší poníženosti ve stejnou podobu těla jeho slávy působením, kterým je mocen si také všecko podmanit.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.