Filipenses 1

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pavel a Timoteus, otroci Krista Ježíše, všem svatým v Kristu Ježíši, kteří jsou ve Filipech, a také biskupům a diakonům:
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Milost vám a pokoj od Boha, našeho Otce a Pána Ježíše Krista.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Děkuji svému Bohu při každé vzpomínce na vás
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 a vždy v každé své modlitbě za vás všechny prosím s radostí
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 nad vaší účastí na díle evangelia od prvního dne až doposud.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Jsem si jist právě tím, že ten, který ve vás začal dobré dílo, dovede je až do dne Krista Ježíše.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Vždyť je správné, abych takto smýšlel o vás všech, protože vás mám v srdci; jak ve svých poutech, tak při obhajobě a utvrzování evangelia jste vy všichni se mnou spoluúčastníky milosti.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Bůh je mi svědkem, jak po vás všech toužím v srdci Krista Ježíše.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 A za to se modlím, aby se vaše láska ještě víc a více rozhojňovala v důkladnějším poznání a ve vší vnímavosti;
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 abyste uměli rozpoznat to, na čem záleží, a byli čistí a bezúhonní pro den Kristův,
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 naplněni ovocem spravedlnosti, které nesete skrze Ježíše Krista ke slávě a chvále Boží.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Chci však, bratři, abyste věděli, že mé postavení bylo spíše k prospěchu evangelia;
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 vždyť to, že moje pouta jsou pro Krista, se stalo známým ⌈v celé císařské gardě⌉ i všem ostatním,
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 a většina ⌈bratrů, kteří se spolehli na Pána, se kvůli mým poutům ještě více⌉ odvažují mluvit beze strachu slovo [Boží].
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Někteří sice hlásají Krista také ze závisti a řevnivosti, jiní však i z dobré vůle.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Jedni z lásky, neboť vědí, že jsem tu k obraně evangelia,
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 druzí zvěstují Krista ze sobectví, ne z čistého úmyslu, a domnívají se, že k mým poutům přidají soužení.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Co tedy? Jen když se jakýmkoli způsobem, ať s postranním úmyslem, ať pravdivě zvěstuje Kristus; a z toho se raduji. Ale budu se i dále radovat.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Neboť vím, že mi to bude k záchraně skrze vaši modlitbu a podporu Ducha Ježíše Krista.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 ⌈Toužebně očekávám a doufám⌉, že v ničem nebudu zahanben, ale se vší otevřeností, jako vždycky i nyní, bude Kristus zveleben na mém těle, ať životem, ať smrtí.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Vždyť žít pro mne znamená Kristus a zemřít zisk.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Jestliže tedy mám žít dále v těle, znamená to pro mne užitek z práce a nevím, co bych zvolil.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Přitahuje mě obojí: Mám touhu odejít a být s Kristem, což je mnohem, mnohem lepší;
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 ale zůstat v těle je nutnější pro vás.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 O tom jsem přesvědčen a vím, že zůstanu a vytrvám se všemi vámi k vašemu pokroku a radosti ⌈ve víře⌉,
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 aby se ⌈v Kristu Ježíši rozhojňovala vaše chlouba ze mne⌉, ⌈až k vám opět přijdu⌉.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Jenom veďte život hodný Kristova evangelia, abych, přijdu–li k vám, viděl, či jsem–li nepřítomen, o vás slyšel, že pevně stojíte v jednom Duchu, jako jedna duše zápasíte ⌈ve víře⌉ evangelia
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 a v ničem se nelekáte svých protivníků. Jim je to znamením záhuby,vám však záchrany, a to od Boha.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Neboť vám je z milosti pro Krista dáno, abyste nejen v něj věřili, ale i pro něho trpěli;
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 vedete týž zápas, jaký jste při mně viděli a o jakém nyní slyšíte.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.