Filipenses 1
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI
1 Pavel a Timoteus, otroci Krista Ježíše, všem svatým v Kristu Ježíši, kteří jsou ve Filipech, a také biskupům a diakonům:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Milost vám a pokoj od Boha, našeho Otce a Pána Ježíše Krista.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Děkuji svému Bohu při každé vzpomínce na vás
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 a vždy v každé své modlitbě za vás všechny prosím s radostí
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 nad vaší účastí na díle evangelia od prvního dne až doposud.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Jsem si jist právě tím, že ten, který ve vás začal dobré dílo, dovede je až do dne Krista Ježíše.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Vždyť je správné, abych takto smýšlel o vás všech, protože vás mám v srdci; jak ve svých poutech, tak při obhajobě a utvrzování evangelia jste vy všichni se mnou spoluúčastníky milosti.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Bůh je mi svědkem, jak po vás všech toužím v srdci Krista Ježíše.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 A za to se modlím, aby se vaše láska ještě víc a více rozhojňovala v důkladnějším poznání a ve vší vnímavosti;
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 abyste uměli rozpoznat to, na čem záleží, a byli čistí a bezúhonní pro den Kristův,
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 naplněni ovocem spravedlnosti, které nesete skrze Ježíše Krista ke slávě a chvále Boží.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Chci však, bratři, abyste věděli, že mé postavení bylo spíše k prospěchu evangelia;
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 vždyť to, že moje pouta jsou pro Krista, se stalo známým ⌈v celé císařské gardě⌉ i všem ostatním,
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 a většina ⌈bratrů, kteří se spolehli na Pána, se kvůli mým poutům ještě více⌉ odvažují mluvit beze strachu slovo [Boží].
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Někteří sice hlásají Krista také ze závisti a řevnivosti, jiní však i z dobré vůle.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Jedni z lásky, neboť vědí, že jsem tu k obraně evangelia,
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 druzí zvěstují Krista ze sobectví, ne z čistého úmyslu, a domnívají se, že k mým poutům přidají soužení.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Co tedy? Jen když se jakýmkoli způsobem, ať s postranním úmyslem, ať pravdivě zvěstuje Kristus; a z toho se raduji. Ale budu se i dále radovat.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Neboť vím, že mi to bude k záchraně skrze vaši modlitbu a podporu Ducha Ježíše Krista.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 ⌈Toužebně očekávám a doufám⌉, že v ničem nebudu zahanben, ale se vší otevřeností, jako vždycky i nyní, bude Kristus zveleben na mém těle, ať životem, ať smrtí.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Vždyť žít pro mne znamená Kristus a zemřít zisk.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Jestliže tedy mám žít dále v těle, znamená to pro mne užitek z práce a nevím, co bych zvolil.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Přitahuje mě obojí: Mám touhu odejít a být s Kristem, což je mnohem, mnohem lepší;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 ale zůstat v těle je nutnější pro vás.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 O tom jsem přesvědčen a vím, že zůstanu a vytrvám se všemi vámi k vašemu pokroku a radosti ⌈ve víře⌉,
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 aby se ⌈v Kristu Ježíši rozhojňovala vaše chlouba ze mne⌉, ⌈až k vám opět přijdu⌉.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Jenom veďte život hodný Kristova evangelia, abych, přijdu–li k vám, viděl, či jsem–li nepřítomen, o vás slyšel, že pevně stojíte v jednom Duchu, jako jedna duše zápasíte ⌈ve víře⌉ evangelia
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 a v ničem se nelekáte svých protivníků. Jim je to znamením záhuby,vám však záchrany, a to od Boha.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Neboť vám je z milosti pro Krista dáno, abyste nejen v něj věřili, ale i pro něho trpěli;
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 vedete týž zápas, jaký jste při mně viděli a o jakém nyní slyšíte.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.