Ezequiel 48

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toto jsou jména kmenů: Od severní končiny vedle cesty do Chetlonu, Lebo–Chamátu a Chasar–énanu, u hranice Damašku na sever vedle Chamátu bude mít Dan od východní strany k západní jeden díl.
1 Eis os nomes das tribos. Na extremidade norte da terra, para o caminho de Hatalon até Hamat, Hatzer-Enon, na fronteira de Damasco ao norte, ao longo de Hamat, um território que irá desde a fronteira oriental até a fronteira ocidental, será atribuído a Dã; esta constitui uma parte.
2 Při Danově území pak od východní strany až po stranu západní jeden díl Ašerovi.
2 Do lado do limite de Dã, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Aser.
3 Při Ašerově území pak od východní strany až po stranu západní jeden díl Neftalímu.
3 Ao lado da fronteira de Aser, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Neftali.
4 Při území Neftalího od východní strany až po stranu západní jeden díl Manasesovi.
4 Ao lado da fronteira de Neftali, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Manassés.
5 Při Manasesově území od východní strany až po stranu západní jeden díl Efrajimovi.
5 Do lado do limite de Manassés, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Efraim.
6 Při Efrajimově území od východní strany až po stranu západní jeden díl Rúbenovi.
6 Do lado do limite de Efraim, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Rubem.
7 Při Rúbenově území od východní strany až po stranu západní jeden díl Judovi.
7 Do lado do limite de Rubem, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Judá.
8 Při Judově území od východní strany až po stranu západní bude dar pozdvihování, který přinesete -- o šířce dvacet pět tisíc měr a délce jako každý z jiných dílů od východní strany až po stranu západní -- a uprostřed něj bude svatyně.
8 Do lado do limite de Judá, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, encontrar-se-á a parte que tirareis antecipadamente, de uma largura de vinte e cinco mil côvados e um comprimento igual ao das outras partes de leste a oeste. No centro dessa parte, encontrar-se-á o santuário.
9 Dar pozdvihování, který přinesete Hospodinu, bude mít délku dvacet pět tisíc a šířku deset tisíc měr.
9 A parte que tirareis com antecipação para o Senhor terá vinte e cinco mil côvados de comprimento por dez mil de largura.
10 Těmto pak bude ten svatý dar pozdvihování určen: Kněžím. Na severu dvacet pět tisíc a na západě deset tisíc měr šířky, na východě deset tisíc měr šířky a na jihu dvacet pět tisíc měr délky. Uprostřed něj bude Hospodinova svatyně.
10 Esta santa porção será para os sacerdotes: suas dimensões serão: ao norte, vinte e cinco mil côvados; a oeste, dez mil côvados de largura; a leste, dez mil de largura; ao sul, vinte e cinco mil côvados de comprimento. O santuário do Senhor elevar-se-á ao centro.
11 Bude pro kněze, ty posvěcené ze synů Sádokových, kteří konali mou službu, ⌈kteří nezbloudili, když zbloudili synové Izraele, tak jako bloudili Lévijci.⌉
11 Ele é para os sacerdotes consagrados, descendentes de Sadoc, que têm feito o meu serviço sem se desviarem como os levitas, quando os israelitas se transviaram.
12 Bude jim patřit část z daru pozdvihování té svatosvaté země při lévijském území.
12 É para eles uma porção sagrada a parte reservada daquela que tiraram antecipadamente do território, ao lado do limite dos levitas.
13 Lévijci pak budou mít podél území kněží díl o délce dvacet pět tisíc a šířce deset tisíc měr. Veškerá délka činí dvacet pět tisíc a šířka deset tisíc měr.
13 Os levitas ocuparão, na extensão dos limites dos sacerdotes, um espaço de vinte e cinco mil côvados de comprimento e dez mil côvados de largura. Comprimento total: vinte e cinco mil côvados; extensão: dez mil.
14 Nebudou z něj prodávat, vyměňovat ani převádět prvotinu země, protože je svatý pro Hospodina.
14 Não se poderá vender nada nem trocar: o melhor dessa terra não poderá ser alienado, porque é propriedade sagrada do Senhor.
15 Zbývajících pět tisíc měr na šířku naproti dvaceti pěti tisícům je pak obyčejný díl pro město, pro sídlo i pro pastvinu. Město bude uprostřed něj.
15 Os cinco mil côvados que restarem em largura, por vinte e cinco mil de comprimento, constituirão um espaço profano destinado à cidade, a suas habitações e a seus terrenos. A cidade estará no centro.
16 A toto jsou jeho rozměry: severní strana čtyři tisíce pět set a jižní strana čtyři tisíce pět set měr. Z východní strany čtyři tisíce pět set a západní strana čtyři tisíce pět set měr.
16 Eis as suas dimensões: ao norte, quatro mil e quinhentos côvados; ao sul, quatro mil e quinhentos côvados; a leste, quatro mil e quinhentos côvados; a oeste, quatro mil e quinhentos côvados.
17 Město bude mít pastvinu dvě stě padesát měr na sever a dvě stě padesát na jih, dále dvě stě padesát měr na východ a dvě stě padesát na západ.
17 Os limites da cidade terão ao norte duzentos e cinqüenta côvados; ao sul, duzentos e cinqüenta côvados; a leste, duzentos e cinqüenta côvados e a oeste, duzentos e cinqüenta côvados.
18 Zbývající díl na délku podél svatého daru pozdvihování: Deset tisíc měr na východ a deset tisíc na západ bude podél svatého daru pozdvihování. Jeho úroda bude za pokrm těm, kdo pracují pro město.
18 Restará, ao longo da parte consagrada, uma extensão de dez mil côvados; dez mil côvados a leste e a oeste, paralelamente à parte consagrada, cujos produtos servirão para o sustento dos trabalhadores da cidade.
19 Budou na něm sloužit ti, kdo pracují pro město, ze všech izraelských kmenů.
19 Os trabalhadores da cidade, recrutados em todas as tribos de Israel, cultivarão essa porção.
20 Celý dar pozdvihování činí dvacet pět tisíc na dvacet pět tisíc měr. Čtverec přinesete jako svatý dar pozdvihování do vlastnictví města.
20 O total da parte reservada com vinte e cinco mil côvados por vinte e cinco mil, tereis reservado para domínio da cidade, uma parte igual ao quarto da porção santa.
21 Zbývající díl pak bude pro knížete z jedné i z druhé strany svatého daru pozdvihování a vlastnictví města podél dvaceti pěti tisíců měr daru pozdvihování až k území na východě a na západě podél dvaceti pěti tisíců měr na území na západě vedle dílu pro knížete. Svatý dar pozdvihování a svatyně domu bude uprostřed.
21 O resto será para o príncipe, dos dois lados da porção sagrada e do domínio da cidade, ao longo dos vinte e cinco mil côvados da porção reservada até a fronteira oriental, e a oeste, ao longo dos vinte e cinco mil côvados até a fronteira ocidental, paralelamente às {outras} partes. Será, pois, para o príncipe; a porção sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Též z vlastnictví Lévijců a z vlastnictví města, uprostřed něhož bude patřit díl knížeti. Mezi územím Judovým a územím Benjamínovým bude díl pro knížete.
22 Assim, a parte do príncipe ocupará o espaço compreendido entre os limites de Judá e de Benjamim, salvo o domínio dos levitas e o da cidade, situados no meio da porção que lhe tocar.
23 Dále zbytek kmenů: Od východní strany až po stranu západní jeden díl Benjamínovi.
23 Para o resto das tribos: da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Benjamim.
24 Při Benjamínově území od východní strany až po stranu západní jeden díl Šimeónovi.
24 Do lado do limite de Benjamim, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Simeão.
25 Při Šimeónově území od východní strany až po stranu západní jeden díl Isacharovi.
25 Do lado limite de Simeão, da fronteira oriental à fronteira ocidental, a parte de Issacar.
26 Při Isacharově území od východní strany až po stranu západní jeden díl Zabulónovi.
26 Do lado do limite de Issacar, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Zabulon.
27 Při Zabulónově území od východní strany až po stranu západní jeden díl Gádovi.
27 Do lado da parte de Zabulon, da fronteira oriental até a fronteira ocidental, a parte de Gad.
28 Při Gádově území k jižní straně na jih. Území bude dosahovat od ⌈Támaru k Vodám sváru v Kádeši, k Nachale u Velikého moře.⌉
28 Sobre o limite de Gad, ao sul, a fronteira irá de Tamar para o oriente, às águas de Meriba de Gades, e à torrente que vai para o Grande Mar.
29 Toto je země, kterou převezmete jako dědictví pro izraelské kmeny. A toto jsou jejich příděly, je výrok Panovníka Hospodina.
29 Tal é a terra cujos patrimônios repartireis por sorte entre as tribos de Israel; tais serão as suas partes respectivas - oráculo do Senhor Javé.
30 Toto jsou východy z města: Ze severní strany rozměr čtyři tisíce pět set měr.
30 Eis as saídas da cidade.
31 Brány města jsou pak podle jmen izraelských kmenů; tři brány na sever: jedna brána Rúbenova, jedna brána Judova a jedna brána Léviho.
31 {As portas da cidade receberão os nomes das tribos de Israel.} Ao norte - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados -, haverá três portas: a porta de Rubem, a porta de Judá e a porta de Levi.
32 K východní straně čtyři tisíce pět set měr a tři brány: jedna brána Josefova, jedna brána Benjamínova a jedna brána Danova.
32 O lado leste - do comprimento de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de José, a porta de Benjamim e a porta de Dã.
33 Jižní strana má rozměr čtyři tisíce pět set měr a tři brány: jedna brána Šimeónova, jedna brána Isacharova a jedna brána Zabulónova.
33 O lado sul - extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Simeão, a porta de Issacar e a porta de Zabulon.
34 Západní strana -- čtyři tisíce pět set měr a tři jejich brány: jedna brána Gádova, jedna brána Ašerova a jedna brána Neftalího.
34 O lado oeste - da extensão de quatro mil e quinhentos côvados - terá três portas: a porta de Gad, a porta de Aser e a porta de Neftali.
35 Obvod měří osmnáct tisíc měr. ⌈Město má od toho dne jméno: ⌈Hospodin tam⌉ přebývá.⌉
35 Perímetro: dezoito mil côvados. Doravante o nome da cidade será Javé-Chammá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.