Êxodo 18
CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVT
1 Midjánský kněz Jitro, Mojžíšův tchán, slyšel o všem, co Bůh učinil pro Mojžíše a pro svůj lid Izrael, že Hospodin vyvedl Izrael z Egypta.
1 Jetro, sogro de Moisés e sacerdote de Midiã, soube de tudo que Deus havia feito por Moisés e seu povo, os israelitas, e de como o S enhor os havia tirado do Egito.
2 Mojžíšův tchán Jitro vzal Mojžíšovu ⌈propuštěnou ženu Siporu⌉
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, e seus dois filhos de volta para a casa de Jetro, que os acolheu.
3 a její dva syny. Jméno prvního bylo Geršóm, neboť řekl: Byl jsem hostem v cizí zemi,
3 (O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
4 a jméno druhého Elíezer, neboť řekl: Bůh mého otce byl mou pomocí a vysvobodil mě od faraonova meče.
4 O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: “O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó”.)
5 Přišel tedy jeho tchán Jitro s jeho syny a jeho ženou k Mojžíšovi do pustiny, kde on tábořil u Boží hory.
5 Jetro, sogro de Moisés, foi visitá-lo no deserto, levando consigo a mulher e os dois filhos de Moisés. Quando chegaram, Moisés e o povo estavam acampados perto do monte de Deus.
6 Vzkázal Mojžíšovi: Já, tvůj tchán Jitro přicházím k tobě; také tvá žena a oba její synové s ní.
6 Jetro havia mandado um recado a Moisés, dizendo: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo vê-lo com sua mulher e seus dois filhos”.
7 Mojžíš vyšel vstříc svému tchánovi, poklonil se a políbil ho. Zeptali se jeden druhého, jak se daří, a vešli do stanu.
7 Então Moisés saiu ao encontro de seu sogro, curvou-se e o beijou. Depois de perguntarem um ao outro se estavam bem, entraram na tenda de Moisés.
8 Mojžíš pak vyprávěl svému tchánovi o všem, co Hospodin učinil faraonovi a Egypťanům kvůli Izraeli, o všech těžkostech, které je cestou postihly, a jak je Hospodin vysvobodil.
8 Ele contou ao sogro tudo que o S enhor havia feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel. Contou também dos apuros que tinham passado ao longo do caminho e de como o S enhor os tinha livrado de todas as dificuldades.
9 Jitro se radoval ze všeho dobrého, co Hospodin Izraeli učinil, a že ho vysvobodil z ruky Egypťanů.
9 Jetro se alegrou imensamente ao ouvir tudo de bom que o S enhor havia feito por Israel ao libertar o povo das mãos dos egípcios.
10 Nato Jitro prohlásil: Požehnán buď Hospodin, který vás vysvobodil z ruky Egypťanů a faraona, a který vysvobodil tento lid z područí Egypta!
10 “Louvado seja o S enhor !”, disse Jetro. “Ele os libertou da mão dos egípcios e do faraó!
11 Teď vím, že Hospodin je větší nad všechny bohy, protože v tom, čím se vyvyšovali, je přemohl.
11 Agora sei que o S enhor é maior que todos os outros deuses, pois libertou seu povo da opressão dos arrogantes egípcios.”
12 A Mojžíšův tchán Jitro vzal zápal a oběti pro Boha. Přišel také Áron a všichni izraelští starší, aby jedli pokrm s Mojžíšovým tchánem před Bohem.
12 Em seguida, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e outros sacrifícios a Deus. Arão e os líderes de Israel vieram e, na presença de Deus, participaram com ele da refeição.
13 Nazítří se Mojžíš posadil, aby soudil lid. Lid stál před Mojžíšem od rána až do večera.
13 No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
14 Mojžíšův tchán viděl všechno, co s lidem dělal, a řekl: Co to s lidem děláš? Proč zasedáš jen ty a všechen lid před tebou stojí od rána až do večera?
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo que ele tentava fazer pelo povo, perguntou: “O que você está fazendo com este povo? Por que você se senta sozinho para julgar e os obriga a ficarem de pé diante de você o dia inteiro?”.
15 Mojžíš svému tchánovi odpověděl: To lid ke mně přichází, aby hledal Boha.
15 Moisés respondeu: “O povo me procura para conhecer as decisões de Deus.
16 Když mají nějakou záležitost, přijdou ke mně a já rozsoudím mezi jedním a druhým. Oznamuji jim Boží ustanovení a zákony.
16 Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”.
17 Mojžíšův tchán mu odpověděl: To není dobré, jak si počínáš.
17 “O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés.
18 Zcela se vyčerpáš jak ty, tak i tento lid, který je s tebou: Je to pro tebe příliš těžké. Nemůžeš to dělat sám.
18 “Você ficará esgotado e deixará o povo exausto. É um trabalho pesado demais para uma pessoa só.
19 Teď mě poslechni, poradím ti a Bůh bude s tebou: Ty ⌈zastupuj lid⌉ před Bohem a jejich záležitosti ty přinášej Bohu.
19 Agora ouça-me e escute meu conselho, e Deus esteja com você. Continue a ser o representante do povo diante de Deus, apresentando-lhe as questões trazidas pelo povo.
20 Budeš je vyučovat ustanovením a zákonům a oznamovat jim cestu, po níž mají chodit, a skutky, jež mají činit.
20 Ensine a eles os decretos e as instruções de Deus. Mostre aos israelitas como devem viver e o que devem fazer.
21 Ty si ze všeho lidu vyhlédni muže zdatné, bohabojné, muže spolehlivé, kteří nenávidí nekalý zisk, a ustanov je nad nimi za správce nad tisíci, nad sty, nad padesáti a nad deseti.
21 No entanto, escolha dentre todo o povo homens capazes e honestos que temam a Deus e odeiem suborno. Nomeie-os líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
22 Budou soudit lid každého času, takže každou velkou záležitost přinesou k tobě a každou menší záležitost rozsoudí sami. Tak si ulehčíš a ponesou břímě s tebou.
22 Eles deverão estar sempre disponíveis para resolver os problemas cotidianos do povo e só lhe trarão os casos mais difíceis. Deixe que os líderes decidam as questões mais simples por conta própria. Eles dividirão com você o peso da responsabilidade e facilitarão seu trabalho.
23 Jestliže to tak uděláš, a Bůh ti to tak přikazuje, budeš schopen obstát a také všechen tento lid se dostane na své místo v pokoji.
23 Se você seguir esse conselho, e se Deus assim lhe ordenar, poderá suportar as pressões, e todo este povo voltará para casa em paz.”
24 Mojžíš uposlechl svého tchána a udělal všechno, co řekl.
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e seguiu todas as suas recomendações.
25 Mojžíš tedy vybral zdatné muže z celého Izraele a učinil je předáky lidu, správci nad tisíci, nad sty, nad padesáti a nad deseti.
25 Escolheu homens capazes dentre todo o povo de Israel e os nomeou líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
26 Ti soudili lid každého času: Těžkou záležitost přinesli k Mojžíšovi a všechny malé záležitosti soudili sami.
26 Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples.
27 Mojžíš pak propustil svého tchána a on si šel do své země.
27 Pouco tempo depois, Moisés se despediu de seu sogro, que voltou para sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.