Amós 5

CzeCSP: Czech Český studijní překlad (SM_CZECSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Slyšte toto slovo, které pronáším nad vámi, tento žalozpěv, dome izraelský:
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 Padla a již nevstane, panna izraelská, opuštěná leží na své zemi, není, kdo by ji pozdvihl.
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Neboť toto praví Panovník Hospodin: Městu, které vytáhne s tisícem, zůstane sto, a které vytáhne se stem, zůstane deset ⌈pro dům izraelský.⌉
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Neboť toto praví Hospodin domu izraelskému: Hledejte mě a budete žít.
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Nevyhledávejte Bét–el, nechoďte do Gilgálu, neputujte do Beer–šeby, protože Gilgál bude zcela jistě odveden do exilu a Bét–el se stane ničím.
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Hledejte Hospodina a budete žít, jinak pronikne dům Josefův jako oheň, bude ho stravovat a nikdo ho neuhasí, aby zachránil Bét–el,
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 ⌈který převrací⌉ právo v pelyněk a spravedlnost hází na zem.
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Hledejte toho, kdo učinil Plejády i Orion, kdo obrací nejhlubší tmu v ráno a den zatmívá nocí, kdo volá na vodu moře a vylévá ji na povrch země; Hospodin je jeho jméno.
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 ⌈Nechává zazářit⌉ zkázu nad mocným, takže zkáza přijde na pevnost.
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Nenávidí toho, kdo v bráně kárá, opovrhují tím, kdo mluví bezúhonně.
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 A tak, protože ⌈zvyšujete chudému nájemné⌉ a berete od něho obilnou daň -- postavili jste si domy z tesaného kamene, ale bydlet v nich nebudete, vysadili jste překrásné vinice, ale víno z nich pít nebudete.
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Neboť znám vaše mnohá přestoupení, bezpočet vašich hříchů: Utlačujete spravedlivého, berete úplatek a odstrkujete chudé v bráně.
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Proto ten, kdo je rozumný, v této době umlkne, neboť je zlá doba.
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Hledejte dobro a ne zlo, abyste byli živi, a Hospodin, Bůh zástupů, s vámi bude tak, jak jste řekli.
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Nenáviďte zlo a milujte dobro, ustanovte v bráně právo! Snad se Hospodin, Bůh zástupů, nad ostatkem Josefa slituje.
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Proto takto praví Hospodin, Bůh zástupů, Panovník: Na všech náměstích bude kvílení, na všech ulicích budou říkat: Běda, běda! Zemědělce budou svolávat ke smutečnímu obřadu, ke kvílení ⌈ty, kdo znají žalozpěv.⌉
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Na všech vinicích bude kvílení, protože projdu tvým středem, praví Hospodin.
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Běda těm, kdo dychtí po Hospodinově dni! Nač je vám Hospodinův den? Bude temnotou, a ne světlem!
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Jako když člověk utíká před lvem a potká ho medvěd, vejde do domu, položí svou ruku na stěnu a uštkne ho had.
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Cožpak není Hospodinův ⌈den temnotou, a ne světlem,⌉ tmou, ve které není záře?
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Nenávidím a zavrhuji vaše svátky, nemohu snést vaše slavnostní shromáždění.
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 I když mi přinášíte své zápalné a přídavné oběti, neoblíbím si je, nepohledím na pokojnou oběť z vašeho krmného dobytka.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Odstraň ode mě hluk svých písní, zvuk tvých harf nechci slyšet.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Ale ať se valí právo jako voda a spravedlnost jako stále proudící potok.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 Přinášeli jste mi v pustině čtyřicet let obětní hody a přídavné oběti, dome izraelský?
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Pozvednete Sikúta, svého krále, a Kijúna, svého boha hvězd, své modly, které jste si udělali,
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 a odvedu vás za Damašek, praví Hospodin; Bůh zástupů je jeho jméno.
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.