Tito 3
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARC
1 Admonish them to be subordinate to the rulers and authorities, to obey their dictates, to be prepared for every good work,
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 to speak evil of no one, not to be litigious, but to be reserved, displaying all meekness toward all men.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 For, in times past, we ourselves were also unwise, unbelieving, erring, servants of various desires and pleasures, acting with malice and envy, being hateful and hating one another.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 But then the kindness and humanity of God our Savior appeared.
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 And he saved us, not by works of justice that we had done, but, in accord with his mercy, by the washing of regeneration and by the renovation of the Holy Spirit,
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 whom he has poured out upon us in abundance, through Jesus Christ our Savior,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 so that, having been justified by his grace, we may become heirs according to the hope of eternal life.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 This is a faithful saying. And I want you to confirm these things, so that those who believe in God may take care to excel in good works. These things are good and useful to men.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, as well as arguments against the law. For these are useless and empty.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Avoid a man who is a heretic, after the first and second correction,
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 knowing that one who is like this has been subverted, and that he offends; for he has been condemned by his own judgment.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 When I send Artemas or Tychicus to you, hurry to return to me at Nicopolis. For I have decided to winter there.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Send Zenas the lawyer and Apollo ahead with care, and let nothing be lacking to them.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 But let our men also learn to excel in good works pertaining to the necessities of life, so that they may not be unfruitful.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 All those who are with me greet you. Greet those who love us in the faith. May the grace of God be with you all. Amen.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.