Números 13
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT
1 And the people set out from Hazeroth, and they pitched their tents in the desert of Paran.
1 O S enhor disse a Moisés:
2 And there, the Lord spoke to Moses, saying:
2 “Envie homens para fazer o reconhecimento da terra de Canaã, a terra que eu dou aos israelitas. Mande um líder de cada tribo de seus antepassados”.
3 “Send men, who may examine the land of Canaan, which I will give to the sons of Israel, one from the rulers of each tribe.”
3 Moisés fez conforme o S enhor ordenou. Do acampamento no deserto de Parã, enviou doze homens, todos eles chefes das tribos de Israel.
4 Moses did what the Lord had commanded, sending, from the desert of Paran, leading men, whose names are these:
4 Estas eram as tribos e os nomes de seus líderes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 from the tribe of Ruben, Shammua the son of Zaccur;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 da tribo de Issacar, Igal, filho de José;
8 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
9 from the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 from the tribe of Zebulon, Gaddiel the son of Sodi;
11 da tribo de Manassés, filho de José, Gadi, filho de Susi;
12 from the tribe of Joseph, of the scepter of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 da tribo de Gade, Geuel, filho de Maqui.
16 from the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 Esses são os nomes dos homens que Moisés enviou para explorar a terra. (Moisés deu a Oseias, filho de Num, o nome de Josué.)
17 These are the names of the men, whom Moses sent to examine the land. And he called Hosea, the son of Nun, Joshua.
17 Quando Moisés os enviou para fazer o reconhecimento da terra, deu-lhes as seguintes instruções: “Subam pelo Neguebe até a região montanhosa.
18 And so, Moses sent them to examine the land of Canaan, and he said to them: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
18 Vejam como é a terra e descubram se seus habitantes são fortes ou fracos, poucos ou muitos.
19 consider the land, as to what kind it may be, and the people, who are its inhabitants, whether they may be strong or weak, whether they may be few in number or many,
19 Observem em que tipo de terra vivem, se é boa ou ruim. As cidades têm muralhas ou são desprotegidas como campos abertos?
20 and the land itself, whether it is good or bad, what kind of cities, walled or without walls,
20 O solo é fértil ou pobre? A região tem muitas árvores? Façam todo o possível para trazer de volta amostras das colheitas que encontrarem”. (Era a época da colheita das primeiras uvas maduras.)
21 the soil, rich or barren, forested or without trees. Be strong, and bring us some of the fruits of the land.” Now it was the time when the first ripe grapes were ready to be eaten.
21 Eles subiram e fizeram o reconhecimento da terra, desde o deserto de Zim até Reobe, perto de Lebo-Hamate.
22 And when they had ascended, they explored the land from the desert of Sin, all the way to Rehob, as one enters into Hamath.
22 Subiram pelo Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, todos descendentes de Enaque. (A antiga cidade de Hebrom foi fundada sete anos antes da cidade egípcia de Zoã.)
23 And they ascended by the south side. And they arrived at Hebron, where there were Ahiman and Shishai and Talmai, the sons of Anak. For Hebron was founded seven years before Tanis, the city of Egypt.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo com um só cacho de uvas tão grande que dois deles precisaram carregá-lo numa vara. Levaram também amostras de romãs e figos.
24 And continuing on as far as the Torrent of the Cluster of Grapes, they cut off a vine with its grapes, which two men carried on a board. Likewise, they took from the pomegranates and the figs of that place,
24 Aquele lugar recebeu o nome de vale de Escol, por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 which was called Nehel Eshcol, that is, the Torrent of the Cluster of Grapes, because the sons of Israel had carried a cluster of grapes from there.
25 Depois de passarem quarenta dias explorando a terra, os homens retornaram
26 And those exploring the land returned after forty days, having circulated through the entire region.
26 a Moisés, a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã. Relataram o que tinham visto a toda a comunidade e mostraram os frutos que trouxeram da terra.
27 And they went to Moses and Aaron, and to the entire assembly of the sons of Israel in the desert of Paran, which is in Kadesh. And speaking to them, and to the entire multitude, they showed them the fruits of the land.
27 Este foi o relatório que deram a Moisés: “Entramos na terra à qual você nos enviou e, de fato, é uma terra que produz leite e mel com fartura. Aqui está o tipo de fruto que nela há.
28 And they explained, saying: “We went into the land, to which you sent us, which, it is true, flows with milk and honey, as one can know by these fruits.
28 Contudo, o povo que vive ali é poderoso, e suas cidades são grandes e fortificadas. Vimos até os descendentes de Enaque!
29 But it has very strong occupants, and the cities are great and also walled. We saw the race of Anak there.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe, e os hititas, jebuseus e amorreus vivem na região montanhosa. Os cananeus vivem perto do litoral do mar Mediterrâneo e no vale do Jordão”.
30 Amalek lives in the south. The Hethite, and the Jebusite, and the Amorite live in the mountains. And truly, the Canaanite stays near the sea and around the streams of the Jordan.”
30 Calebe tentou acalmar o povo que estava diante de Moisés. “Vamos partir agora mesmo para tomar a terra!”, disse ele. “Com certeza podemos conquistá-la!”
31 During these events, Caleb, to restrain the murmuring of the people who rose up against Moses, said, “Let us ascend and possess the land, for we will be able to obtain it.”
31 Mas os outros homens que tinham feito com ele o reconhecimento da terra discordaram: “Não podemos enfrentá-los! São mais fortes que nós!”.
32 Yet truly, the others, who had been with him, were saying, “By no means are we able to ascend to this people, because they are stronger than we are.”
32 Então espalharam entre os israelitas um relatório negativo sobre a terra, dizendo: “A terra que atravessamos ao fazer o reconhecimento devorará quem for morar ali! Todas as pessoas que vimos são enormes.
33 And before the sons of Israel they disparaged the land, which they had inspected, saying: “The land, which we viewed, devours its inhabitants. The people, upon whom we gazed, were of lofty stature.
33 Vimos até gigantes, os descendentes de Enaque! Perto deles, nos sentimos como gafanhotos, e também era assim que parecíamos para eles”.
34 There, we saw some monsters among the sons of Anak, of the race of giants; by comparison with them, we seemed like locusts.”
34 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.