Números 13
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI
1 And the people set out from Hazeroth, and they pitched their tents in the desert of Paran.
1 E o Senhor disse a Moisés: "
2 And there, the Lord spoke to Moses, saying:
2 Envie alguns homens em missão de reconhecimento à terra de Canaã, terra que dou aos israelitas. Envie um líder de cada tribo dos seus antepassados".
3 “Send men, who may examine the land of Canaan, which I will give to the sons of Israel, one from the rulers of each tribe.”
3 Assim Moisés os enviou do deserto de Parã, conforme a ordem do Senhor. Todos eles eram chefes dos israelitas.
4 Moses did what the Lord had commanded, sending, from the desert of Paran, leading men, whose names are these:
4 São estes os seus nomes: da tribo de Rúben, Samua, filho de Zacur;
5 from the tribe of Ruben, Shammua the son of Zaccur;
5 da tribo de Simeão, Safate, filho de Hori;
6 from the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
6 da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
7 from the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
7 da tribo de Issacar, Jigeal, filho de José;
8 from the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
8 da tribo de Efraim, Oséias, filho de Num;
9 from the tribe of Ephraim, Hosea the son of Nun;
9 da tribo de Benjamim, Palti, filho de Rafu;
10 from the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
10 da tribo de Zebulom, Gadiel, filho de Sodi;
11 from the tribe of Zebulon, Gaddiel the son of Sodi;
11 da tribo de José, isto é, da tribo de Manassés, Gadi, filho de Susi;
12 from the tribe of Joseph, of the scepter of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
12 da tribo de Dã, Amiel, filho de Gemali;
13 from the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
13 da tribo de Aser, Setur, filho de Micael;
14 from the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
14 da tribo de Naftali, Nabi, filho de Vofsi;
15 from the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
15 da tribo de Gade, Güel, filho de Maqui.
16 from the tribe of Gad, Guel the son of Machi.
16 São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. ( A Oséias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué. )
17 These are the names of the men, whom Moses sent to examine the land. And he called Hosea, the son of Nun, Joshua.
17 Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: "Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
18 And so, Moses sent them to examine the land of Canaan, and he said to them: “Ascend by the south side. And when you arrive at the mountains,
18 Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
19 consider the land, as to what kind it may be, and the people, who are its inhabitants, whether they may be strong or weak, whether they may be few in number or many,
19 se a terra em que habitam é boa ou ruim; se as cidades em que vivem são cidades sem muros ou fortificadas;
20 and the land itself, whether it is good or bad, what kind of cities, walled or without walls,
20 se o solo é fértil ou pobre; se existe ali floresta ou não. Sejam corajosos! Tragam alguns frutos da terra". Era a época do início da colheita das uvas.
21 the soil, rich or barren, forested or without trees. Be strong, and bring us some of the fruits of the land.” Now it was the time when the first ripe grapes were ready to be eaten.
21 Eles subiram e observaram a terra desde o deserto de Zim até Reobe, na direção de Lebo-Hamate.
22 And when they had ascended, they explored the land from the desert of Sin, all the way to Rehob, as one enters into Hamath.
22 Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. ( Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito. )
23 And they ascended by the south side. And they arrived at Hebron, where there were Ahiman and Shishai and Talmai, the sons of Anak. For Hebron was founded seven years before Tanis, the city of Egypt.
23 Quando chegaram ao vale de Escol, cortaram um ramo do qual pendia um único cacho de uvas. Dois deles carregaram o cacho, pendurado numa vara. Colheram também romãs e figos.
24 And continuing on as far as the Torrent of the Cluster of Grapes, they cut off a vine with its grapes, which two men carried on a board. Likewise, they took from the pomegranates and the figs of that place,
24 Aquele lugar foi chamado vale de Escol por causa do cacho de uvas que os israelitas cortaram ali.
25 which was called Nehel Eshcol, that is, the Torrent of the Cluster of Grapes, because the sons of Israel had carried a cluster of grapes from there.
25 Ao fim de quarenta dias eles voltaram da missão de reconhecimento daquela terra.
26 And those exploring the land returned after forty days, having circulated through the entire region.
26 Eles então retornaram a Moisés e a Arão e a toda a comunidade de Israel em Cades, no deserto de Parã, onde prestaram relatório a eles e a toda a comunidade de Israel, e lhes mostraram os frutos da terra.
27 And they went to Moses and Aaron, and to the entire assembly of the sons of Israel in the desert of Paran, which is in Kadesh. And speaking to them, and to the entire multitude, they showed them the fruits of the land.
27 E deram o seguinte relatório a Moisés: "Entramos na terra à qual você nos enviou, onde manam leite e mel! Aqui estão alguns frutos dela.
28 And they explained, saying: “We went into the land, to which you sent us, which, it is true, flows with milk and honey, as one can know by these fruits.
28 Mas o povo que lá vive é poderoso, e as cidades são fortificadas e muito grandes. Também vimos descendentes de Enaque.
29 But it has very strong occupants, and the cities are great and also walled. We saw the race of Anak there.
29 Os amalequitas vivem no Neguebe; os hititas, os jebuseus e os amorreus vivem na região montanhosa; os cananeus vivem perto do mar e junto ao Jordão".
30 Amalek lives in the south. The Hethite, and the Jebusite, and the Amorite live in the mountains. And truly, the Canaanite stays near the sea and around the streams of the Jordan.”
30 Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: "Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos! "
31 During these events, Caleb, to restrain the murmuring of the people who rose up against Moses, said, “Let us ascend and possess the land, for we will be able to obtain it.”
31 Mas os homens que tinham ido com ele disseram: "Não podemos atacar aquele povo; é mais forte do que nós".
32 Yet truly, the others, who had been with him, were saying, “By no means are we able to ascend to this people, because they are stronger than we are.”
32 E espalharam entre os israelitas um relatório negativo acerca daquela terra. Disseram: "A terra para a qual fomos em missão de reconhecimento devora os que nela vivem. Todos os que vimos são de grande estatura.
33 And before the sons of Israel they disparaged the land, which they had inspected, saying: “The land, which we viewed, devours its inhabitants. The people, upon whom we gazed, were of lofty stature.
33 Vimos também os gigantes, os descendentes de Enaque, diante de quem parecíamos gafanhotos, a nós e a eles".
34 There, we saw some monsters among the sons of Anak, of the race of giants; by comparison with them, we seemed like locusts.”
34 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.