Mateus 20
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARIB
1 “The kingdom of heaven is like the father of a family who went out in early morning to lead workers into his vineyard.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Then, having made an agreement with the workers for one denarius per day, he sent them into his vineyard.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 And going out about the third hour, he saw others standing idle in the marketplace.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 And he said to them, ‘You may go into my vineyard, too, and what I will give you will be just.’
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 So they went forth. But again, he went out about the sixth, and about the ninth hour, and he acted similarly.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Yet truly, about the eleventh hour, he went out and found others standing, and he said to them, ‘Why have you stood here idle all day?’
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 They say to him, ‘Because no one has hired us.’ He said to them, ‘You also may go into my vineyard.’
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 And when evening had arrived, the lord of the vineyard said to his manager, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning from the last, even to the first.’
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 And so, when those who had arrived about the eleventh hour came forward, each received a single denarius.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Then when the first ones also came forward, they considered that they would receive more. But they, too, received one denarius.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 And upon receiving it, they murmured against the father of the family,
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 saying, ‘These last have worked for one hour, and you have made them equal to us, who worked bearing the weight and heat of the day.’
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 But responding to one of them, he said: ‘Friend, I caused you no injury. Did you not agree with me to one denarius?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Take what is yours and go. But it is my will to give to this last, just as to you.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 And is it not lawful for me to do what I will? Or is your eye wicked because I am good?’
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 So then, the last shall be first, and the first shall be last. For many are called, but few are chosen.”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 And Jesus, ascending to Jerusalem, took the twelve disciples aside in private and said to them:
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “Behold, we are ascending to Jerusalem, and the Son of man shall be handed over to the leaders of the priests and to the scribes. And they shall condemn him to death.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 And they shall hand him over to the Gentiles to be mocked and scourged and crucified. And on the third day, he shall rise again.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Then the mother of the sons of Zebedee approached him, with her sons, adoring him, and petitioning something from him.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 And he said to her, “What do you want?” She said to him, “Declare that these, my two sons, may sit, one at your right hand, and the other at your left, in your kingdom.”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 But Jesus, responding, said: “You do not know what you are asking. Are you able to drink from the chalice, from which I will drink?” They said to him, “We are able.”
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 He said to them: “From my chalice, indeed, you shall drink. But to sit at my right or my left is not mine to give to you, but it is for those for whom it has been prepared by my Father.”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 And the ten, upon hearing this, became indignant with the two brothers.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 But Jesus called them to himself and said: “You know that the first ones among the Gentiles are their rulers, and that those who are greater exercise power among them.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 It shall not be this way among you. But whoever will want to be greater among you, let him be your minister.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 And whoever will want to be first among you, he shall be your servant,
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 even as the Son of man has not come to be served, but to serve, and to give his life as a redemption for many.”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 And as they were departing from Jericho, a great crowd followed him.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 And behold, two blind men, sitting by the way, heard that Jesus was passing by; and they cried out, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 But the crowd rebuked them to be quiet. But they cried out all the more, saying, “Lord, Son of David, take pity on us.”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 And Jesus stood still, and he called them and said, “What do you want, that I might do for you?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 They said to him, “Lord, that our eyes be opened.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Then Jesus, taking pity on them, touched their eyes. And immediately they saw, and they followed him.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.