Marcos 13
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs ARA
1 And as he was departing from the temple, one of his disciples said to him, “Teacher, observe these fine stones and fine structures.”
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 And in response, Jesus said to him: “Do you see all these great buildings? There shall not be left stone upon stone, which is not torn down.”
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 And as he sat at the Mount of Olives, opposite the temple, Peter, and James, and John, and Andrew questioned him privately.
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Tell us, when will these things be, and what will be the sign when all these things will begin to be fulfilled?”
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 And Jesus, answering, began to say to them: “See to it that no one leads you astray.
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 For many will come in my name, saying, ‘For I am he,’ and they will lead many astray.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 But when you will have heard of wars and rumors of wars, you should not be afraid. For these things must be, but the end is not so soon.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 For nation will rise up against nation, and kingdom over kingdom, and there shall be earthquakes in various places, and famines. These are but the beginning of the sorrows.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 But see to yourselves. For they will hand you over to councils, and in the synagogues you will be beaten, and you shall stand before governors and kings because of me, as a testimony for them.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 And the Gospel must first be preached to all nations.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 And when they have seized you and handed you over, do not consider in advance what to say. But whatever will be given you in that hour, say that. For you will not be speaking, but the Holy Spirit.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Then brother will betray brother to death, and the father, a son; and children will rise up against their parents and will bring about their death.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 And you will be hated by all for the sake of my name. But whoever will have persevered unto the end, the same will be saved.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Then, when you have seen the abomination of desolation, standing where it ought not to be, let the reader understand: then let those who are in Judea flee to the mountains.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 And let whoever is on the rooftop not descend to the house, nor enter so as to take anything from the house.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 And let whoever may be in the field not return to take his garment.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 But woe to those who are pregnant or nursing in those days.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Truly, pray that these things may not happen in winter.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 For those days shall have such tribulations as have not been since the beginning of the creation that God founded, even until now, and shall not be.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh would be saved. But, for the sake of the elect, whom he has chosen, he has shortened the days.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 And then, if anyone will have said to you: ‘Behold, here is the Christ. Behold, in that place.’ Do not believe it.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 For false Christs and false prophets will rise up, and they will present signs and wonders, so as to lead astray, if it were possible, even the elect.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Therefore, you must take heed. Behold, I have foretold all to you.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give her splendor.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 And the stars of heaven will be falling down, and the powers that are in heaven will be moved.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 And then they shall see the Son of man arriving on the clouds, with great power and glory.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 And then he will send his Angels, and gather together his elect, from the four winds, from the limits of the earth, to the limits of heaven.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Now from the fig tree discern a parable. When its branch becomes tender and the foliage has been formed, you know that summer is very near.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 So also, when you will have seen these things happen, know that it is very near, even at the doors.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Amen I say to you, that this lineage shall not pass away, until all these things have happened.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 But concerning that day or hour, no one knows, neither the Angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Take heed, be vigilant, and pray. For you do not know when the time may be.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 It is like a man who, setting out on a sojourn, left behind his house, and gave his servants authority over every work, and instructed the doorkeeper to stand watch.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Therefore, be vigilant, for you do not know when the lord of the house may arrive: in the evening, or in the middle of the night, or at first light, or in the morning.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Otherwise, when he will have arrived unexpectedly, he may find you sleeping.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 But what I say to you, I say to all: Be vigilant.”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.