Jó 8

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 But Baldad the Suhite, responding, said:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow,)
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.