João 8
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NTLH
1 But Jesus continued on to the Mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning, he went again to the temple; and all the people came to him. And sitting down, he taught them.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Now the scribes and Pharisees brought forward a woman caught in adultery, and they stood her in front of them.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 And they said to him: “Teacher, this woman was just now caught in adultery.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 And in the law, Moses commanded us to stone such a one. Therefore, what do you say?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 But they were saying this to test him, so that they might be able to accuse him. Then Jesus bent down and wrote with his finger on the earth.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 And then, when they persevered in questioning him, he stood upright and said to them, “Let whoever is without sin among you be the first to cast a stone at her.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 And bending down again, he wrote on the earth.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 But upon hearing this, they went away, one by one, beginning with the eldest. And Jesus alone remained, with the woman standing in front of him.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Then Jesus, raising himself up, said to her: “Woman, where are those who accused you? Has no one condemned you?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 And she said, “No one, Lord.” Then Jesus said: “Neither will I condemn you. Go, and now do not choose to sin anymore.”
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Then Jesus spoke to them again, saying: “I am the light of the world. Whoever follows me does not walk in darkness, but shall have the light of life.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 And so the Pharisees said to him, “You offer testimony about yourself; your testimony is not true.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Jesus responded and said to them: “Even though I offer testimony about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge according to the flesh. I do not judge anyone.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 And when I do judge, my judgment is true. For I am not alone, but it is I and he who sent me: the Father.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 And it is written in your law that the testimony of two men is true.
17 Na
18 I am one who offers testimony about myself, and the Father who sent me offers testimony about me.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Therefore, they said to him, “Where is your Father?” Jesus answered: “You know neither me, nor my Father. If you did know me, perhaps you would know my Father also.”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Jesus spoke these words at the treasury, while teaching in the temple. And no one apprehended him, because his hour had not yet come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Therefore, Jesus again spoke to them: “I am going, and you shall seek me. And you will die in your sin. Where I am going, you are not able to go.”
21 Jesus disse outra vez:
22 And so the Jews said, “Is he going to kill himself, for he said: ‘Where I am going, you are not able to go?’ ”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 And he said to them: “You are from below. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
23 Jesus continuou:
24 Therefore, I said to you, that you will die in your sins. For if you will not believe that I am, you will die in your sin.”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 And so they said to him, “Who are you?” Jesus said to them: “The Beginning, who is also speaking to you.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 I have much to say about you and to judge. But he who sent me is true. And what I have heard from him, this I speak within the world.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 And they did not realize that he was calling God his Father.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 And so Jesus said to them: “When you will have lifted up the Son of man, then you shall realize that I am, and that I do nothing of myself, but just as the Father has taught me, so do I speak.
28 Por isso Jesus disse:
29 And he who sent me is with me, and he has not abandoned me alone. For I always do what is pleasing to him.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 As he was speaking these things, many believed in him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Therefore, Jesus said to those Jews who believed in him: “If you will abide in my word, you will truly be my disciples.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered him: “We are the offspring of Abraham, and we have never been a slave to anyone. How can you say, ‘You shall be set free?’ ”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Jesus answered them: “Amen, amen, I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
34 Jesus disse a eles:
35 Now the slave does not abide in the house for eternity. Yet the Son does abide in eternity.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Therefore, if the Son has set you free, then you will truly be free.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 I know that you are sons of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word has not taken hold in you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 I speak what I have seen with my Father. And you do what you have seen with your father.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 They responded and said to him, “Abraham is our father.” Jesus said to them: “If you are the sons of Abraham, then do the works of Abraham.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 But now you are seeking to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God. This is not what Abraham did.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 You do the works of your father.” Therefore, they said to him: “We were not born out of fornication. We have one father: God.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Then Jesus said to them: “If God were your father, certainly you would love me. For I proceeded and came from God. For I did not come from myself, but he sent me.
42 Jesus disse a eles:
43 Why do you not recognize my speech? It is because you are not able to hear my word.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 You are of your father, the devil. And you will carry out the desires of your father. He was a murderer from the beginning. And he did not stand in the truth, because the truth is not in him. When he speaks a lie, he speaks it from his own self. For he is a liar, and the father of lies.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 But if I speak the truth, you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you can convict me of sin? If I speak the truth to you, why do you not believe me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Whoever is of God, hears the words of God. For this reason, you do not hear them: because you are not of God.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Therefore, the Jews responded and said to him, “Are we not correct in saying that you are a Samaritan, and that you have a demon?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Jesus responded: “I do not have a demon. But I honor my Father, and you have dishonored me.
49 Jesus respondeu:
50 But I am not seeking my own glory. There is One who seeks and judges.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Amen, amen, I say to you, if anyone will have kept my word, he will not see death for eternity.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Therefore, the Jews said: “Now we know that you have a demon. Abraham is dead, and the Prophets; and yet you say, ‘If anyone will have kept my word, he shall not taste death for eternity.’
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. So who do you make yourself to be?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Jesus responded: “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me. And you say about him that he is your God.
54 Ele respondeu:
55 And yet you have not known him. But I know him. And if I were to say that I do not know him, then I would be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Abraham, your father, rejoiced that he might see my day; he saw it and was glad.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 And so the Jews said to him, “You have not yet reached fifty years, and you have seen Abraham?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Jesus said to them, “Amen, amen, I say to you, before Abraham was made, I am.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Therefore, they took up stones to cast at him. But Jesus hid himself, and he departed from the temple.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.