João 8
CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NAA
1 But Jesus continued on to the Mount of Olives.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 And early in the morning, he went again to the temple; and all the people came to him. And sitting down, he taught them.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Now the scribes and Pharisees brought forward a woman caught in adultery, and they stood her in front of them.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 And they said to him: “Teacher, this woman was just now caught in adultery.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 And in the law, Moses commanded us to stone such a one. Therefore, what do you say?”
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 But they were saying this to test him, so that they might be able to accuse him. Then Jesus bent down and wrote with his finger on the earth.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 And then, when they persevered in questioning him, he stood upright and said to them, “Let whoever is without sin among you be the first to cast a stone at her.”
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 And bending down again, he wrote on the earth.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 But upon hearing this, they went away, one by one, beginning with the eldest. And Jesus alone remained, with the woman standing in front of him.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Then Jesus, raising himself up, said to her: “Woman, where are those who accused you? Has no one condemned you?”
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 And she said, “No one, Lord.” Then Jesus said: “Neither will I condemn you. Go, and now do not choose to sin anymore.”
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Then Jesus spoke to them again, saying: “I am the light of the world. Whoever follows me does not walk in darkness, but shall have the light of life.”
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 And so the Pharisees said to him, “You offer testimony about yourself; your testimony is not true.”
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Jesus responded and said to them: “Even though I offer testimony about myself, my testimony is true, for I know where I came from and where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 You judge according to the flesh. I do not judge anyone.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 And when I do judge, my judgment is true. For I am not alone, but it is I and he who sent me: the Father.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 And it is written in your law that the testimony of two men is true.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 I am one who offers testimony about myself, and the Father who sent me offers testimony about me.”
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Therefore, they said to him, “Where is your Father?” Jesus answered: “You know neither me, nor my Father. If you did know me, perhaps you would know my Father also.”
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Jesus spoke these words at the treasury, while teaching in the temple. And no one apprehended him, because his hour had not yet come.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Therefore, Jesus again spoke to them: “I am going, and you shall seek me. And you will die in your sin. Where I am going, you are not able to go.”
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 And so the Jews said, “Is he going to kill himself, for he said: ‘Where I am going, you are not able to go?’ ”
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 And he said to them: “You are from below. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
23 Jesus lhes disse:
24 Therefore, I said to you, that you will die in your sins. For if you will not believe that I am, you will die in your sin.”
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 And so they said to him, “Who are you?” Jesus said to them: “The Beginning, who is also speaking to you.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 I have much to say about you and to judge. But he who sent me is true. And what I have heard from him, this I speak within the world.”
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 And they did not realize that he was calling God his Father.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 And so Jesus said to them: “When you will have lifted up the Son of man, then you shall realize that I am, and that I do nothing of myself, but just as the Father has taught me, so do I speak.
28 Então Jesus disse:
29 And he who sent me is with me, and he has not abandoned me alone. For I always do what is pleasing to him.”
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 As he was speaking these things, many believed in him.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Therefore, Jesus said to those Jews who believed in him: “If you will abide in my word, you will truly be my disciples.
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 And you shall know the truth, and the truth shall set you free.”
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 They answered him: “We are the offspring of Abraham, and we have never been a slave to anyone. How can you say, ‘You shall be set free?’ ”
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Jesus answered them: “Amen, amen, I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin.
34 Jesus respondeu:
35 Now the slave does not abide in the house for eternity. Yet the Son does abide in eternity.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Therefore, if the Son has set you free, then you will truly be free.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 I know that you are sons of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word has not taken hold in you.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 I speak what I have seen with my Father. And you do what you have seen with your father.”
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 They responded and said to him, “Abraham is our father.” Jesus said to them: “If you are the sons of Abraham, then do the works of Abraham.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 But now you are seeking to kill me, a man who has spoken the truth to you, which I have heard from God. This is not what Abraham did.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 You do the works of your father.” Therefore, they said to him: “We were not born out of fornication. We have one father: God.”
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Then Jesus said to them: “If God were your father, certainly you would love me. For I proceeded and came from God. For I did not come from myself, but he sent me.
42 Jesus disse:
43 Why do you not recognize my speech? It is because you are not able to hear my word.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 You are of your father, the devil. And you will carry out the desires of your father. He was a murderer from the beginning. And he did not stand in the truth, because the truth is not in him. When he speaks a lie, he speaks it from his own self. For he is a liar, and the father of lies.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 But if I speak the truth, you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Which of you can convict me of sin? If I speak the truth to you, why do you not believe me?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Whoever is of God, hears the words of God. For this reason, you do not hear them: because you are not of God.”
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Therefore, the Jews responded and said to him, “Are we not correct in saying that you are a Samaritan, and that you have a demon?”
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Jesus responded: “I do not have a demon. But I honor my Father, and you have dishonored me.
49 Jesus respondeu:
50 But I am not seeking my own glory. There is One who seeks and judges.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Amen, amen, I say to you, if anyone will have kept my word, he will not see death for eternity.”
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Therefore, the Jews said: “Now we know that you have a demon. Abraham is dead, and the Prophets; and yet you say, ‘If anyone will have kept my word, he shall not taste death for eternity.’
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Are you greater than our father Abraham, who is dead? And the prophets are dead. So who do you make yourself to be?”
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Jesus responded: “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me. And you say about him that he is your God.
54 Jesus respondeu:
55 And yet you have not known him. But I know him. And if I were to say that I do not know him, then I would be like you, a liar. But I know him, and I keep his word.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abraham, your father, rejoiced that he might see my day; he saw it and was glad.”
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 And so the Jews said to him, “You have not yet reached fifty years, and you have seen Abraham?”
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Jesus said to them, “Amen, amen, I say to you, before Abraham was made, I am.”
58 Jesus respondeu:
59 Therefore, they took up stones to cast at him. But Jesus hid himself, and he departed from the temple.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.