Filipenses 2

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Therefore, if there is any consolation in Christ, any solace of charity, any fellowship of the Spirit, any feelings of commiseration:
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 complete my joy by having the same understanding, holding to the same charity, being of one mind, with the same sentiment.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Let nothing be done by contention, nor in vain glory. Instead, in humility, let each of you esteem others to be better than himself.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Let each of you not consider anything to be your own, but rather to belong to others.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 For this understanding in you was also in Christ Jesus:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 who, though he was in the form of God, did not consider equality with God something to be seized.
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Instead, he emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and accepting the state of a man.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 He humbled himself, becoming obedient even unto death, even the death of the Cross.
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Because of this, God has also exalted him and has given him a name which is above every name,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 so that, at the name of Jesus, every knee would bend, of those in heaven, of those on earth, and of those in hell,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 and so that every tongue would confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 And so, my most beloved, just as you have always obeyed, not only in my presence, but even more so now in my absence: work toward your salvation with fear and trembling.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 For it is God who works in you, both so as to choose, and so as to act, in accord with his good will.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 And do everything without murmuring or hesitation.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 So may you be without blame, simple sons of God, without reproof, in the midst of a depraved and perverse nation, among whom you shine like lights in the world,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 holding to the Word of Life, until my glory in the day of Christ. For I have not run in vain, nor have I labored in vain.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Moreover, if I am to be immolated because of the sacrifice and service of your faith, I rejoice and give thanks with all of you.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 And over this same thing, you also should rejoice and give thanks, together with me.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Now I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, in order that I may be encouraged, when I know the things concerning you.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 For I have no one else with such an agreeable mind, who, with sincere affection, is solicitous for you.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 For they all seek the things that are of themselves, not the things that are of Jesus Christ.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 So know this evidence of him: that like a son with a father, so has he served with me in the Gospel.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Therefore, I hope to send him to you immediately, as soon as I see what will happen concerning me.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 But I trust in the Lord that I myself will also return to you soon.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Now I have considered it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, and co-worker, and fellow soldier, and an attendant to my needs, but your Apostle.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 For certainly, he has desired all of you, and he was saddened because you had heard that he was sick.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 For he was sick, even unto death, but God took pity on him, and not only on him, but truly on myself also, so that I would not have sorrow upon sorrow.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore, I sent him more readily, in order that, by seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 And so, receive him with every joy in the Lord, and treat all those like him with honor.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 For he was brought close even to death, for the sake of the work of Christ, handing over his own life, so that he might fulfill what was lacking from you concerning my service.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.