Êxodo 37

CPDV: Catholic Public Domain Version (SM_CPDV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now Bezalel also made the ark from setim wood, having two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width, and the height was also one and one half cubits. And he clothed it with the purest gold, inside and out.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 And for it he made a crown of gold all around,
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 casting four gold rings at its four corners: two rings on one side, and two on the other.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Likewise, he made bars from setim wood, which he clothed with gold,
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 and he placed them into the rings, which were at the sides of the ark, to carry it.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 He also made the propitiatory, that is, the oracle, from the finest gold, two and one half cubits in length, and one and one half cubits in width,
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 and then two Cherubim of ductile gold, which he positioned at the two sides of the propitiatory:
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 one Cherub at the top of one side, and the other Cherub at the top of the other side. The two Cherubim were at each end of the propitiatory,
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 spreading their wings, and protecting the propitiatory, and gazing toward it and toward one another.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 He also made the table from setim wood, with a length of two cubits, and a width of one cubit, which had a height of one and one half cubits.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 And he surrounded it with the finest gold, and for it he made a ledge of gold all around,
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 and for the ledge itself he made a polished crown of gold, four fingers high, and upon the same, another crown of gold.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 And he cast four gold rings, which he set at the four corners at each foot of the table,
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 opposite the crown. And he placed the bars into them, so that the table could be carried.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 Likewise, the bars themselves he made from setim wood, and he surrounded them with gold.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 And he made vessels for the diverse uses of the table, as well as the little cups, and bowls, and measuring cups, and the censers, from pure gold, in which the libations would be offered.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 He also made the lampstand, formed from the finest gold. The branches, bowls, and little spheres, as well as the lilies, proceeded from its bar:
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 six on the two sides, three branches on one side, and three on the other.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Three bowls, the size of a nut, were on each branch, with little spheres and lilies, and three bowls, in the likeness of a nut, were on the other branch, with the little spheres together with the lilies. The workmanship of the six branches, which proceeded from the shaft of the lampstand, was equal.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Now on the shaft itself were four bowls, the size of a nut, and little spheres together with each one, and lilies,
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 and little spheres under two branches in three places, which together made six branches proceeding from one bar.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Thus, both the little spheres and the branches were from the same thing: all hand-worked from the purest gold.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 He also made the seven lamps with their candle snuffers, and the vessels where the candles would be extinguished, from the finest gold.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 The lampstand with all its vessels weighed a talent of gold.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 He also made the altar of incense from setim wood, having one cubit on each of four sides, and in height, two. From its corners proceeded horns.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 And he clothed it with the purest gold, with its grating, as well as the sides and the horns.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 And for it he made a crown of gold all around, and two gold rings under the crown at each side, so that the bars might be put into them, and the altar could be carried.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 Now the bars themselves he also made from setim wood, and he covered them with layers of gold.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 He also composed the oil for the ointment of sanctification, and the incense, from the purest aromatics, with the skill of a perfumer.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.