Números 33

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲙⲁⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϭⲟⲙ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲛⲁⲁⲣⲱⲛ</ab>
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob a direção de Moisés e Arão.
2 ⲁⲩⲱ ⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲥⲉϩⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲩⲙⲁ ⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲙⲙⲁ ⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲛⲧⲉⲩϩⲓⲏ</ab>
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme ao mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲁⲙⲉⲥⲥⲏ ϩⲙ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲉⲃⲟⲧ ⲛⲥⲟⲩⲙⲛⲧⲏ ⲙⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲉⲃⲟⲧ ϩⲙ ⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲙⲡⲡⲁⲥⲭⲁ ⲁⲡϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩϭⲓϫ ⲉⲥϫⲟⲥⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ</ab>
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no dia seguinte da páscoa saíram os filhos de Israel por alta mão, aos olhos de todos os egípcios,
4 ⲛⲣⲙⲛⲕⲏⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲉⲩⲧⲱⲙⲥ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲁϥⲙⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϣⲣⲡⲙⲙⲓⲥⲉ ⲛⲓⲙ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲟⲛ ⲙⲡϫⲓⲕⲃⲁ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
4 Enquanto os egípcios enterravam os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo o primogênito, e havendo o Senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 ⲁⲩⲱ ⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲁⲙⲉⲥⲥⲏ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲟⲅⲭⲱⲑ</ab>
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲟⲅⲭⲱⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲩⲑⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲉ ⲡϫⲁⲓⲉ</ab>
6 E partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲟⲩⲑⲁⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲁⲉⲓⲣⲱⲑ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲃⲉⲗⲥⲉⲡⲫⲱⲛ ⲁⲩⲟⲩⲉϩⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲁⲅⲇⲱⲗ</ab>
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲉⲓⲣⲱⲑ ⲁⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϣⲉ</ab>
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲥⲓϣⲉ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲗⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲟⲩⲛⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥⲉ ⲛϩⲟⲛⲃⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲙⲛ ϣⲃⲉ ⲛⲕⲁⲁϥ ⲛⲃⲛⲛⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲁⲓⲗⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲉϩⲛⲁⲩ ⲙⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ</ab>
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲓⲗⲓⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ</ab>
10 E partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛ</ab>
11 E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲁⲫⲁⲅⲁ</ab>
12 E partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲇⲁⲫⲁⲅⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲓⲗⲓⲙ</ab>
13 E partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲓⲗⲓⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲫⲓⲇⲓⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲙⲟⲟⲩ ⲡⲉ ⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲥⲱ</ab>
14 E partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲁⲫⲓⲇⲓⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ</ab>
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲉϩ ⲛⲁⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ</ab>
16 E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Taavá.
17 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲙϩⲁⲁⲩ ⲛⲧⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲁⲥⲏⲣⲱⲑ</ab>
17 E partiram de Quibrote-Taavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲥⲏⲣⲱⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲁⲑⲙⲁ</ab>
18 E partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritmá.
19 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲁⲑⲙⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲉⲙⲙⲱⲛ ⲫⲁⲣⲉⲥ</ab>
19 E partiram de Ritmá, e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲉⲙⲙⲱⲛ ⲫⲁⲣⲉⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲗⲉⲃⲱⲛⲁ</ab>
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam-se em Libna.
21 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲗⲉⲃⲱⲛⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲉⲥⲥⲁ</ab>
21 E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲇⲉⲥⲥⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲅⲉⲗⲗⲁⲑ</ab>
22 E partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲁⲅⲉⲗⲗⲁⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲁⲫⲁⲣ</ab>
23 E partiram de Queelata, e acamparam-se no monte de Séfer.
24 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲁⲫⲁⲣ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲭⲁⲣⲁⲇⲁⲑ</ab>
24 E partiram do monte de Séfer, e acamparam-se em Harada.
25 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲭⲁⲣⲁⲇⲁⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲕⲏⲗⲱⲑ</ab>
25 E partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲁⲕⲏⲗⲱⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲧⲧⲁⲁⲑ</ab>
26 E partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲁⲧⲧⲁⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲁⲣⲁⲑ</ab>
27 E partiram de Taate, e acamparam-se em Tara.
28 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲣⲁⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲇⲉⲕⲕⲁ</ab>
28 E partiram de Tara, e acamparam-se em Mitca.
29 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲁⲇⲉⲕⲕⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲉⲗⲙⲱⲛⲁ</ab>
29 E partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲉⲗⲙⲱⲛⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲥⲟⲩⲣⲟⲩⲑ</ab>
30 E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲙⲁⲥⲟⲩⲣⲟⲩⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲁⲛⲁⲓⲁ</ab>
31 E partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲃⲁⲛⲁⲓⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲇⲅⲁⲇ</ab>
32 E partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲅⲁⲇⲅⲁⲇ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲉⲃⲁⲑⲁ</ab>
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲇⲉⲃⲁⲑⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲣⲱⲛⲁ</ab>
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲉⲃⲣⲱⲛⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲉⲥⲓⲱⲛⲅⲁⲃⲉⲣ</ab>
35 E partiram de Abrona, e acamparam-se em Ezion-Geber.
36 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲉⲥⲓⲱⲛⲅⲁⲃⲉⲣ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲛⲥⲓⲛ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲙⲫⲁⲣⲁⲛ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲕⲁⲇⲏⲥ</ab>
36 E partiram de Ezion-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲱⲣ ⲡⲧⲟⲟⲩ ϩⲓⲧⲟⲩⲛ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲇⲱⲙ</ab>
37 E partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲟⲩⲏⲏⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲁⲩ ⲁϥⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲓⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ϩⲙ ⲡϣⲟⲣⲡ ⲛⲛⲉⲃⲟⲧ ⲛⲥⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ</ab>
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 ⲁⲩⲱ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲉϥϩⲛϣⲉ ϫⲟⲩⲧϫⲟⲙⲧⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲡⲉ ⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲱⲣ ⲡⲧⲟⲟⲩ</ab>
39 E era Arão da idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte Hor.
40 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲛϭⲓ ⲭⲁⲛⲁⲛⲓⲥ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲁⲣⲁⲇ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲓ ⲛⲉϥⲟⲩⲏϩ ⲡⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ ⲉⲣⲉⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ</ab>
40 E ouviu o cananeu, rei de Harade, que habitava o sul na terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲱⲣ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲉⲗⲙⲱⲛⲁ</ab>
41 E partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲉⲗⲙⲱⲛⲁ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲫⲓⲛⲱ</ab>
42 E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲫⲓⲛⲱ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲍⲱⲃⲱⲑ</ab>
43 E partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲱⲃⲱⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲁⲓ ⲉⲡⲉⲕⲣⲟ ⲉϫⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲙⲙⲱⲁⲃ</ab>
44 E partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, no termo de Moabe.
45 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲁⲓ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲇⲉⲃⲱⲛ ⲅⲁⲇ</ab>
45 E partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲇⲉⲃⲱⲛ ⲅⲁⲇ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲅⲉⲗⲙⲱⲛ ⲛⲇⲉⲃⲗⲁⲑⲁⲓⲙ</ab>
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲅⲉⲗⲙⲱⲛ ⲛⲇⲉⲃⲗⲁⲑⲁⲓⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲛⲁⲃⲁⲣⲓⲙ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲁⲃⲁⲩ</ab>
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲧⲟⲩⲉⲓⲏ ⲛⲛⲁⲃⲁⲣⲓⲙ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲱⲁⲃ ϩⲓϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲓⲉⲣⲓⲭⲱ</ab>
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na direção de Jericó.
49 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲟⲩⲉϩⲛⲁⲩ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲉⲥⲓⲙⲱⲑ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲉⲗⲥⲁ ⲉⲧϩⲁⲧⲛⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲱⲁⲃ</ab>
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϣⲁϫⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϩⲓϫⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲙⲙⲱⲁⲃ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲑⲓⲉⲣⲓⲭⲱ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe junto ao Jordão na direção de Jericó, dizendo:
51 ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ</ab>
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲉⲩⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲕⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲩⲥⲧⲏⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϥⲓⲧⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ</ab>
52 Lançareis fora todos os moradores da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϩ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲓϯ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ</ab>
53 E tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲩⲕⲁϩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲏⲣⲟⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲛⲫⲩⲗⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲧⲟϣ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁϣⲟ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲥⲟⲃⲕ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲥⲃⲕⲟ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉⲩⲙⲁ ⲛⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲛⲁⲣⲡⲱϥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲅⲁⲣ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉⲧⲛⲫⲩⲗⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲡⲁⲧⲣⲓⲁ</ab>
54 E por sortes herdareis a terra, segundo as vossas famílias; aos muitos multiplicareis a herança, e aos poucos diminuireis a herança; conforme a sorte sair a alguém, ali a possuirá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲥⲉⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲟϫⲡⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲥⲣⲃⲛⲛⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲃⲁⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲟⲟⲧⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲡⲓⲣⲟⲟⲩⲉ ⲛⲥⲉⲣϫⲁϫⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱϩ ϩⲓϫⲱϥ</ab>
55 Mas se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas virilhas, e apertar-vos-ão na terra em que habitardes,
56 ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓⲥⲟⲩⲱⲛⲥ ⲉⲁⲁⲩ ⲙⲙⲟⲥ ϯⲛⲁⲁⲁⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲡⲉ</ab>
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.