Isaías 59

CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⲙⲏ ⲛⲧϭⲓϫ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϭⲙϭⲟⲙ ⲁⲛ ⲉⲧⲁⲛϩⲟ ⲏ ⲛⲧⲁⲡⲉϥⲙⲁϫⲉ ϩⲣⲟϣ ⲉⲧⲙⲥⲱⲧⲙ</ab>
1 Não, não é a mão do Senhor que é incapaz de salvar, nem seu ouvido demasiado surdo para ouvir,
2 ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲛⲉⲧⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲙⲏⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲃⲉ ⲛⲉⲧⲛⲛⲟⲃⲉ ⲁϥⲕⲧⲟ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲙⲛⲁ ⲛⲏⲧⲛ</ab>
2 são vossos pecados que colocaram uma barreira entre vós e vosso Deus. Vossas faltas são o motivo pelo qual a Face se oculta para não vos ouvir,
3 ⲛⲉⲧⲛϭⲓϫ ⲅⲁⲣ ⲧⲱⲗⲙ ⲛⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧⲛⲧⲏⲏⲃⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛⲉⲧⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ϫⲱ ⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲗⲁⲥ ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲟⲩϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ</ab>
3 porque vossas mãos estão manchadas de sangue e vossos dedos de crimes; vossos lábios proferem mentira, vossa língua entretém pérfidas conversas.
4 ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ϫⲱ ⲛⲧⲙⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲕⲣⲓⲥⲓⲥ ⲙⲙⲉ ⲉⲩⲛⲁϩⲧⲉ ⲉϩⲉⲛⲉⲡⲣⲁ ⲉⲩϫⲱ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ϫⲉ ⲉⲩⲉⲉⲧ ⲙⲡϩⲓⲥⲉ ⲉⲩϫⲡⲟ ⲛⲙⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ</ab>
4 Pessoa alguma cita em justiça com razão, ninguém pleiteia de boa fé: apóiam-se sobre falsos argumentos, pretende-se aquilo que não é. Concebeu-se a intriga e gera-se o crime.
5 ⲁⲩⲟⲩⲱϭⲡ ⲛϩⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩⲉ ⲛϩⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲧⲁⲗⲟ ⲛⲟⲩⲛⲁⲧ ⲛϩⲁⲗⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩϩⲉ ⲁϥⲟⲩⲟϭⲡⲟⲩ ⲁϥϩⲉ ⲉⲩⲟⲩⲣⲓⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲥⲓⲧ ⲛϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
5 Chocam ovos de áspide, e tecem teias de aranha. Se se comem seus ovos, morre-se, se se quebra um, sai dele uma víbora;
6 ⲡⲉⲩⲛⲁⲧ ⲛⲁⲣϩⲟⲓⲧⲉ ⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲩϭⲟⲟⲗⲟⲩ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲛⲉⲩϩⲃⲏⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϩⲉⲛϩⲱⲃ ⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲉ</ab>
6 suas teias não poderiam servir para roupa, não nos podemos cobrir com o que tecem. Fazem obras infamantes, entregam-se a atos de violência.
7 ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲛⲉⲩⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲡⲏⲧ ⲉⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲓⲁ ⲉⲩϭⲉⲡⲏ ⲉⲡⲉⲛⲥⲛⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ϩⲉⲛⲙⲟⲕⲙⲉⲕ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲉ ⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲛ ⲟⲩⲧⲁⲗⲁⲓⲡⲱⲣⲓⲁ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ</ab>
7 Seus pés correm para o mal: têm pressa de derramar o sangue inocente. Meditam projetos malignos, só se encontram sobre sua passagem estrago e ruínas;
8 ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲙⲡⲟⲩⲥⲟⲩⲱⲛⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϩⲁⲡ ⲁⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲅⲁⲣ ϭⲟⲟⲙⲉ ⲉⲧⲟⲩⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ</ab>
8 o caminho da paz lhes é desconhecido, seguem atalhos tortuosos, onde aqueles que passam ignoram a felicidade.
9 ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁⲡϩⲁⲡ ⲥⲁϩⲱϥ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲧⲁϩⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩϭⲱ ⲉⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲡⲕⲁⲕⲉ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲁⲩϩⲩⲡⲟⲙⲓⲛⲉ ⲉⲩⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲁⲩⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲣⲙⲧⲥ</ab>
9 Eis por que o direito permanece afastado de nós, e a justiça não vem a nós. Esperamos a luz, e eis as trevas; aguardamos o dia, e andamos na escuridão.
10 ⲥⲉⲛⲁϭⲟⲙϭⲙ ⲉⲧϫⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲗⲗⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϩϫⲟⲡϫⲡ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲉⲙⲛⲃⲁⲗ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϩⲉ ⲙⲙⲉⲉⲣⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧϩⲛ ⲧⲡⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲁⲙⲟⲩ ⲥⲉⲛⲁⲁϣ ⲁϩⲟⲙ</ab>
10 Vamos como cegos apalpando o muro, caminhamos às apalpadelas como aqueles que perderam a vista. Em pleno dia tropeçamos como ao crepúsculo, mergulhamos nas trevas como os mortos.
11 ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϭⲣⲟⲟⲙⲡⲉ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲧⲛⲛⲁϭⲱ ⲉⲡϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲁⲡⲟⲩϫⲁⲓ ⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲡⲟⲩⲉ</ab>
11 Rugimos todos como ursos, e gememos como pombas. Esperamos o direito, mas em vão, a salvação, mas ela permanece longe de nós,
12 ⲧⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲟϣ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲉⲣⲟⲛ ⲛⲉⲛⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲛϩⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉⲛⲛⲟⲃⲉ</ab>
12 porque nossas faltas são inúmeras perante vós, e nossos pecados dão testemunho contra nós; temos consciência de nossos crimes, e conhecemos nossas iniqüidades:
13 ⲁⲛⲣϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲛϫⲓϭⲟⲗ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲗⲟ ⲉⲛⲟⲩⲏϩ ϩⲓ ⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛϫⲱ ⲛϩⲉⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛⲱⲱ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲡⲉⲛϩⲏⲧ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲛϫⲓ ⲛϭⲟⲛⲥ</ab>
13 nós nos temos revoltado contra o Senhor e o temos renegado, nós nos afastamos de nosso Deus; só temos falado de opressão e de revolta, exalamos de nosso coração palavras mentirosas.
14 ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲥⲁϩⲉⲡϩⲁⲡ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲟⲩⲉ ϫⲉ ⲁⲧⲙⲉ ⲱϫⲛ ϩⲛ ⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲥⲟⲟⲩⲧⲛ</ab>
14 O direito é posto de lado, a justiça se mantém afastada, a boa fé tropeça na praça pública e não pode ali entrar a retidão.
15 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϥⲓ ⲛⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲡⲉⲉⲛⲉⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲙⲉⲓⲙⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲩ ⲙⲡⲉϥⲣⲁⲛⲁϥ ϫⲉ ⲙⲛϩⲁⲡ</ab>
15 Desaparecida a boa fé, fica despojado aquele que se abstém do mal. O Senhor viu com indignação que não havia mais justiça.
16 ⲁϥⲛⲁⲩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲛⲣⲱⲙⲉ ⲁϥϯ ϩⲧⲏϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲙⲛⲡⲉⲧϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲃⲟⲟⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥϭⲃⲟⲓ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϫⲣⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲛⲁ</ab>
16 Viu que aí não existia pessoa alguma, e admirou-se de que ninguém interviesse. Então foi seu próprio braço que lhe veio em auxílio, e sua justiça que lhe serviu de apoio.
17 ⲁϥϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϩⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ⲉϫⲱϥ ⲛⲟⲩⲡⲉⲣⲓⲕⲉⲫⲁⲗⲁⲓⲁ ⲛⲟⲩϫⲁⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉϥⲁⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥϯ ϩⲓⲱⲱϥ ⲛⲟⲩϣⲧⲏⲛ ⲛϫⲓⲕⲃⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥⲣϣⲱⲛ</ab>
17 Vestiu a justiça como uma couraça, pôs sobre a cabeça o capacete da salvação, revestiu-se da vingança como de uma cota de armas, e envolveu-se de zelo como de um manto.
18 ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲧⲱⲱⲃⲉ ϥⲛⲁⲧⲱⲱⲃⲉ ⲛⲟⲩⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲛϫⲁϫⲉ</ab>
18 Pagará a cada um segundo suas obras: cólera contra seus adversários, represália contra seus inimigos. {Usará de represálias contra as ilhas}.
19 ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲧϩⲛ ⲙⲙⲁ ⲛϣⲁ ⲙⲡⲣⲏ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲧⲁⲉⲓⲏⲩ ⲧⲟⲣⲅⲏ ⲅⲁⲣ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲓⲉⲣⲟ ⲛϭⲟⲛⲥ ⲥⲛⲏⲩ ⲙⲛ ⲟⲩϭⲱⲛⲧ</ab>
19 Desde o poente será visto o nome do Senhor, e desde o levante sua majestade, pois ele virá como uma torrente impetuosa precipitada pelo sopro do Senhor.
20 ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲃⲉ ⲥⲓⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲕⲧⲟ ⲛϩⲉⲛⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ</ab>
20 Mas virá como redentor a Sião, e aos filhos arrependidos de Jacó - Oráculo do Senhor.
21 ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲓ ⲛⲁⲩ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧϩⲓϫⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲓⲧⲁⲁⲩ ⲉⲣⲱⲕ ⲛⲛⲉⲩⲱϫⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱⲕ ⲁⲩⲱ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱϥ ⲙⲡⲉⲕⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ϫⲟⲟⲥ ϫⲓⲛ ⲧⲉⲛⲟⲩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ</ab>
21 {Eis minha aliança com eles, diz o Senhor: meu espírito que sobre ti repousa, e minhas palavras que coloquei em tua boca não deixarão teus lábios nem os de teus filhos, nem os de seus descendentes, diz o Senhor, desde agora e para sempre}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.