Êxodo 16
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs BKJ
BKJ BKJ
1 ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲉⲗⲉⲓⲙ ⲁⲥⲉⲓ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲥⲓⲛ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲉⲗⲉⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲥⲓⲛⲁ ϩⲣⲁⲓ ⲇⲉ ϩⲛ ⲥⲟⲩⲙⲛⲧⲏ ⲙⲡⲙⲉϩⲥⲛⲁⲩ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ</ab>
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 ⲁⲥⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲙⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ</ab>
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲁⲛⲙⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲁⲩϣⲟⲟϭⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲛ ⲛⲉⲭⲁⲗⲕⲓⲟⲛ ⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲟⲩⲉⲙⲟⲉⲓⲕ ⲉⲩⲥⲉⲓ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲡⲉⲓϫⲁⲓⲉ ⲉⲙⲟⲟⲩⲧⲛ ⲙⲛ ⲧⲉⲓⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ϩⲙ ⲡϩⲩⲃⲱⲱⲛ</ab>
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 <gap reason="lacuna"/></ab>
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 <gap reason="lacuna"/></ab>
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 <gap reason="lacuna"/>ϫⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ</ab>
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲇⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲓⲙ ϫⲉ ⲧⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ ⲉⲣⲟⲛ</ab>
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 ⲡⲉϫⲁϥ ⲟⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲁϥ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲉⲟⲩⲱⲙ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲟⲉⲓⲕ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩⲥⲉⲓ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ ⲡⲁⲓ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲛⲟⲛ ϭⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲣⲉⲡⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲟⲡ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲗⲗⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲉ ϯⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥⲥⲱⲧⲙ ⲅⲁⲣ ⲉⲡⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ</ab>
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ</ab>
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 ϫⲉ ⲁⲓⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲕⲣⲙⲣⲙ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲉⲕϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛⲣⲟⲩϩⲉ ⲧⲉⲧⲛⲁⲟⲩⲱⲙ ⲛϩⲉⲛⲁϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲛⲁⲩ ⲛϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲉⲓ ⲛⲟⲉⲓⲕ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲡⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 ⲣⲟⲩϩⲉ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲁⲥⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲟⲩϩⲏ ⲙⲡⲏⲣⲉ ⲁⲥϩⲱⲃⲥ ⲛⲧⲁⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲁϥϣⲱⲡⲉ ⲉⲣⲉϯⲱⲧⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲙⲡⲕⲱⲧⲉ ⲛⲧⲡⲁⲣⲉⲙⲃⲟⲗⲏ</ab>
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲉⲓⲥ ⲟⲩⲛⲕⲁ ⲉϥⲡⲟⲕ ϩⲓⲣⲙ ⲡϩⲟ ⲙⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲣⲉϣⲏⲩ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩϫⲁϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ</ab>
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 ⲁⲩⲛⲁⲩ ⲇⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲡⲉϫⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲧϩⲓⲧⲟⲩⲱϥ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ϫⲉ ⲟⲩ ⲡⲉ ⲡⲉϫⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡⲟⲉⲓⲕ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲟⲩⲟⲙϥ</ab>
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲟⲛϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ϫⲉ ⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϩⲏⲧϥ ⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲟⲩϣⲓ ⲉⲧⲁⲡⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲏⲡⲉ ⲛⲛⲉⲧⲙⲯⲩⲭⲏ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲁⲣⲉϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲛⲙⲙⲁϥ</ab>
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 ⲁⲩⲉⲓⲣⲉ ⲇⲉ ϩⲓⲛⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲡⲉⲩϩⲟⲩⲟ ⲙⲛ ⲡⲁⲡⲕⲟⲩⲓ</ab>
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲟⲩϣⲓⲧϥ ⲙⲡϣⲓ ⲙⲡⲉⲡⲁⲡⲉϩⲟⲩⲟ ⲣϩⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲡⲕⲟⲩⲓ ⲙⲡϥϣⲱⲱⲧ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲁϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟϥ</ab>
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲕⲱ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ</ab>
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲗⲗⲁ ⲁϩⲟⲉⲓⲛⲉ ⲕⲱ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲁϥⲣⲃⲛⲧ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲛⲟⲥ ⲁϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲉⲧⲏⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥϣⲁⲛϩⲙⲟⲙ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲏ ⲛⲉϣⲁϥⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧⲏⲡ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲉⲩⲕⲏⲃ ϣⲓ ⲥⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲇⲉ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ</ab>
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϫⲟⲟϥ ϫⲉ ⲣⲁⲥⲧⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ⲡⲉⲙⲧⲟⲛ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲧⲟϭϥ ⲧⲟϭϥ ⲡⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲥⲧϥ ⲡⲁⲥⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲣϩⲟⲩⲟ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲗⲱⲧⲛ ϩⲁⲣⲟϥ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ</ab>
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 ⲁⲩⲕⲁⲁϥ ⲇⲉ ϣⲁ ϩⲧⲟⲟⲩⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡϥⲕⲛⲟⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲉϥⲛⲧ ϣⲱⲡⲉ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲟⲩⲱⲙ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲅⲁⲣ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲡⲟⲟⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ϩⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ</ab>
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 ⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲁⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁϩⲉ ⲇⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲁⲛ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲡⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲡⲉ ϫⲉ ⲙⲡⲟⲩⲥⲱⲛⲧ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ</ab>
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲁϩⲟⲉⲓⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲗⲁⲟⲥ ⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥⲱⲟⲩϩ ⲛⲁⲩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲩϩⲉ ⲉⲟⲩⲟⲛ</ab>
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ϣⲁ ⲧⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣ ⲁⲛ ⲉⲥⲱⲧⲙ ⲉⲛⲁⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲛⲟⲙⲟⲥ</ab>
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲁϥϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉⲓϩⲟⲟⲩ ⲛⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲟⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲁϥϯ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲟⲉⲓⲕ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲥⲛⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲟⲟⲩ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲙⲁⲣⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲙⲡⲣⲧⲣⲉⲗⲁⲁⲩ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲣⲡⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲙⲁ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲥⲁⲃⲃⲁⲧⲓⲍⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲗⲁⲟⲥ ϩⲙ ⲡⲙⲉϩⲥⲁϣϥ ⲛϩⲟⲟⲩ</ab>
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲙⲟⲩⲧⲉ ⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ϫⲉ ⲡⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛⲉϥⲟ ⲇⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲃⲣⲉϣⲏⲩ ⲉϥⲟⲩⲟⲃϣ ⲉⲣⲉⲧⲉϥϯⲡⲉ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁⲅⲕⲣⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲃⲓⲱ</ab>
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲉ ⲡⲁⲓ ⲡⲉ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲟⲛϥ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲟⲩϩ ⲙⲡϣⲓ ⲙⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛⲧⲉⲧⲛϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ⲉⲛⲉⲧⲛϫⲱⲙ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲩⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲟⲉⲓⲕ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲙϥ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ</ab>
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 ⲡⲉϫⲁϥ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲁⲁⲣⲱⲛ ⲡⲉϥⲥⲟⲛ ϫⲉ ϫⲓ ⲛⲟⲩϭⲗⲙⲁⲓ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲅⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩϣⲓ ⲙⲙⲁⲛⲛⲁ ⲉϥⲙⲉϩ ⲛⲅⲕⲱ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁ ⲛⲉⲧⲛⲅⲉⲛⲉⲁ</ab>
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲁⲁⲁⲣⲱⲛ ⲇⲉ ⲕⲁⲁϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲣⲟϥ</ab>
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 ⲛϣⲏⲣⲉ ⲇⲉ ⲙⲡ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲙⲁⲛⲛⲁ ⲛϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲙⲁ ⲛⲟⲩⲱϩ ⲁⲩⲟⲩⲱⲙ ⲙⲡⲙⲁⲛⲛⲁ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲥⲁ ⲛⲧⲉ ⲫⲟⲓⲛⲓⲕⲏ</ab>
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 ⲡϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲉⲡⲟⲩⲛ ⲙⲙⲏⲧ ⲡⲉ ⲙⲡϣⲟⲙⲧ ⲛϣⲓ</ab>
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.