Deuteronômio 1
CopSahBible2: Sahidic Bible 2 (SM_COPSAHBIBLE2) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ϫⲟⲟⲩ ⲉⲡ ⲧⲏⲣϥ ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲁϩⲧⲛ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲛⲙⲙⲁ ⲛϩⲱⲧⲡ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ϩⲁϩⲧⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲙⲫⲁⲣⲁⲛ ⲧⲟⲫⲟⲣ ⲙⲛ ⲗⲟⲃⲟⲛ ⲙⲛ ⲁⲩⲗⲱⲛ</ab>
1 Estas são as palavras ditas por Moisés a todo o Israel no deserto, a leste do Jordão, na Arabá, defronte de Sufe, entre Parã e Tofel, Labã, Hazerote e Di-Zaabe.
2 ⲙⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲭⲱⲣⲏⲃ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲥⲩⲉⲓⲣ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲇⲏⲥ ⲃⲁⲣⲛⲏ</ab>
2 Em onze dias se vai de Horebe a Cades-Barnéia pelo caminho dos montes de Seir.
3 ⲁⲥϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲉϩϩⲙⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲙⲡⲙⲉϩⲙⲛⲧⲟⲩⲉ ⲛⲉⲃⲟⲧ ⲛⲥⲟⲩⲁ ⲙⲡⲉⲃⲟⲧ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲛⲁϩⲣⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲉⲧⲣⲉϥϫⲟⲟⲩ ⲛⲁⲩ</ab>
3 No quadragésimo ano, no primeiro dia do décimo primeiro mês, Moisés proclamou aos israelitas todas as ordens do Senhor acerca deles.
4 ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲧⲣⲉϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲛⲥⲏⲱⲛ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲱⲅ ⲡⲣⲣⲟ ⲛⲧⲃⲁⲥⲁⲛ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲟⲩⲱϩ ϩⲛ ⲁⲥⲧⲁⲣⲱⲑ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ϩⲉⲇⲣⲁⲉⲓⲛ</ab>
4 Isso foi depois que ele derrotou Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, e em Edrei derrotou Ogue, rei de Basã, que habitava em Asterote.
5 ϩⲓ ⲡⲉⲕⲣⲟ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲙⲙⲱⲁⲃ ⲁϥⲁⲣⲭⲉⲓ ⲇⲉ ⲛϭⲓ ⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲉⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
5 A leste do Jordão, na terra de Moabe, Moisés tomou sobre si a responsabilidade de expor esta lei:
6 ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲛ ϩⲛ ⲭⲱⲣⲏⲃ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲱ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲧⲟⲟⲩ</ab>
6 O Senhor, o nosso Deus, disse-nos em Horebe: "Vocês já ficaram bastante tempo nesta montanha.
7 ⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ϭⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲛ ⲁⲣⲁⲃⲁ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲥⲱϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲉⲡⲥⲁ ⲙⲡⲉⲙⲛⲧ ⲙⲛ ⲧⲡⲁⲣϩⲁⲗⲓⲁ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲛⲛⲉⲭⲁⲛⲁⲛⲁⲓⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲁⲛⲧⲓⲗⲓⲃⲁⲛⲟⲥ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲉⲣⲟ ⲡⲛⲟϭ ⲡⲉⲩⲫⲣⲁⲧⲏⲥ</ab>
7 Levantem acampamento e avancem para a serra dos amorreus; vão a todos os povos vizinhos na Arabá, nas montanhas, na Sefelá, no Neguebe e ao longo do litoral, à terra dos cananeus e ao Líbano, até o grande rio, o Eufrates.
8 ϯϩⲧⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲓϯ ⲙⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲉⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲧⲉⲡⲕⲁϩ ⲡⲉ ⲛⲧⲁⲓⲱⲣⲕ ⲙⲙⲟϥ ⲉⲛⲉⲧⲉⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲁⲃⲣⲁϩⲁⲙ ⲙⲛ ⲓⲥⲁⲁⲕ ⲙⲛ ⲓⲁⲕⲱⲃ ⲉⲧⲣⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲩ ⲙⲛ ⲡⲉⲩⲥⲡⲉⲣⲙⲁ ⲙⲛⲛⲥⲱⲟⲩ</ab>
8 "Ponho esta terra diante de vocês. Entrem e tomem posse da terra que o Senhor prometeu sob juramento dar aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó, e aos seus descendentes".
9 ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲧ ⲛϯⲛⲁϣϥⲓ ⲁⲛ ϩⲁⲣⲱⲧⲛ</ab>
9 Naquela ocasião eu lhes disse: "Não posso levá-los sozinho.
10 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁϥⲧⲁϣⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲧⲉⲧⲛⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲓⲥⲓⲟⲩ ⲛⲧⲡⲉ ϩⲛ ⲧⲉⲩⲁϣⲏ</ab>
10 O Senhor, o seu Deus, os fez multiplicar de tal modo que hoje vocês são tão numerosos quanto as estrelas do céu.
11 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲉϥⲉⲟⲩⲱϩ ⲟⲛ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲁϣⲁⲓ ⲛⲧⲉⲧⲛϣⲱⲡⲉ ⲛϩⲉⲛⲁⲛϣⲟ ⲛⲕⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲥⲙⲟⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁϥϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ</ab>
11 Que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, os multiplique mil vezes mais e os abençoe, conforme lhes prometeu!
12 ⲉⲓⲛⲁϣϥⲓ ⲛⲁϣ ⲛϩⲉ ϩⲁ ⲡⲉⲧⲉⲛϩⲓⲥⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲉⲛⲙⲓϣⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲙⲛⲧϩⲣⲟⲩⲟ</ab>
12 Mas como poderei levar sozinho os seus problemas, as suas cargas e as suas disputas?
13 ⲛⲟⲩϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲣⲙⲛⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲉⲛⲫⲩⲗⲏ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ</ab>
13 Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês".
14 ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡϣⲁϫⲉ ⲛⲧⲁⲕϫⲟⲟϥ ⲉⲁⲁϥ</ab>
14 Vocês me disseram que essa era uma boa proposta.
15 ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲣⲙⲛⲥⲃⲱ ⲁⲩⲱ ⲛⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲁⲓⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲣⲉⲩϣⲱⲡⲉ ⲉϫⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛϩⲉⲛⲁⲛϣⲟ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲁⲛϣⲉ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲁⲛⲧⲁⲓⲟⲩ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲁⲛⲙⲏⲧ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲥⲁϩ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲙⲟⲉⲓⲧ ϩⲁⲧⲉⲧⲛϩⲏ</ab>
15 Então convoquei os chefes das tribos, homens sábios e experientes, e os designei como chefes de mil, de cem, de cinqüenta e de dez, além de oficiais para cada tribo.
16 ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲉⲛⲣⲉϥϯϩⲁⲡ ⲙⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲓϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϩⲉⲛⲥⲛⲏⲩ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲛⲧⲉⲧⲛⲕⲣⲓⲛⲉ ⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲥ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲛ ⲙⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ</ab>
16 Naquela ocasião ordenei aos juízes de vocês: "Atendam as questões de seus irmãos e julguem com justiça, não só as questões entre os seus compatriotas como também entre um israelita e um estrangeiro.
17 ⲛⲅⲧⲙϫⲓϩⲟ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲡ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲕⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲕⲁⲧⲁ ⲡⲛⲟϭ ⲉⲕⲉϯϩⲁⲡ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲙϯⲥⲟ ⲉϫⲓⲡϩⲟ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϫⲉ ⲡϩⲁⲡ ⲡⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲛⲁϣⲧ ⲛⲁϩⲣⲏⲧⲛ ⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲛⲧϥ ⲉⲣⲁⲧ ⲧⲁⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ</ab>
17 Não sejam parciais no julgamento! Atendam tanto o pequeno como o grande. Não se deixem intimidar por ninguém, pois o veredicto pertence a Deus. Tragam-me os casos mais difíceis e eu os ouvirei.
18 ⲁⲩⲱ ⲁⲓϩⲱⲛ ⲛⲧⲉⲛⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲡⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲛⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲁⲁⲩ</ab>
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei tudo o que deveriam fazer".
19 ⲁⲛⲧⲱⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲭⲱⲣⲏⲃ ⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲙ ⲡⲉⲓⲛⲟϭ ⲛϫⲁⲓⲉ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲧⲟ ⲛϩⲟⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲛⲉⲓ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲁⲇⲏⲥ ⲃⲁⲣⲛⲏ</ab>
19 Depois, conforme o Senhor, o nosso Deus, nos tinha ordenado, partimos de Horebe e fomos para a serra dos amorreus, passando por todo aquele imenso e terrível deserto que vocês viram, e assim chegamos a Cades-Barnéia.
20 ⲁⲩⲱ ⲁⲉⲓϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲁⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲏⲧⲛ</ab>
20 Então eu lhes disse: "Vocês chegaram à serra dos amorreus, a qual o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
21 ⲁⲛⲁⲩ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲡⲕⲁϩ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲙⲟϥ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲉⲛⲧⲁϥϫⲟⲟⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲛⲉⲓⲟⲧⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϣⲗⲁϩ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲏ</ab>
21 Vejam, o Senhor, o seu Deus, põe diante de vocês esta terra. Entrem na terra e tomem posse dela, conforme o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes disse. Não tenham medo nem se desanimem".
22 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛϯⲡⲉⲧⲛⲟⲩⲟⲉⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲉⲓ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲙⲁⲣⲛϫⲟⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲥⲉⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ ⲛⲁⲛ ⲛⲥⲉⲧⲁⲩⲟ ⲉⲣⲟⲛ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲧϩⲓⲏ ⲉⲧⲛⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲛⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟⲟⲩ</ab>
22 Vocês todos vieram dizer-me: "Mandemos alguns homens à nossa frente em missão de reconhecimento da região, para que nos indiquem por qual caminho subiremos e a quais cidades iremos".
23 ⲁⲩⲱ ⲡϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛϫⲟⲟϥ ⲁϥⲣⲁⲛⲁⲓ ⲁⲩⲱ ⲁⲓϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲙⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ</ab>
23 A sugestão pareceu-me boa; por isso escolhi doze de vocês, um homem de cada tribo.
24 ⲉⲁⲩⲕⲧⲟⲟⲩ ⲉⲁⲩⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲁ ⲙⲡⲉⲥⲙⲁϩ ⲁⲩⲙⲉϣⲧⲡⲕⲁϩ</ab>
24 Eles subiram a região montanhosa, chegaram ao vale de Escol e o exploraram.
25 ⲁⲩⲱ ⲁⲩϫⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲙⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲛⲧϥ ⲉⲣⲁⲧⲛ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲁⲛⲟⲩⲡⲕⲁϩ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲛ</ab>
25 Trouxeram alguns frutos da região, com o seguinte relato: "Essa terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá é boa".
26 ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛⲣϩⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲧⲉⲧⲛⲣⲁⲧⲥⲱⲧⲙ ⲛⲥⲁ ⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
26 Vocês, contudo, não quiseram ir, e se rebelaram contra a ordem do Senhor, o seu Deus.
27 ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲣⲙⲣⲙ ϩⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲕⲏⲛⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲧⲁϥⲛⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ ⲉⲧⲁⲁⲛ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲉϥⲟⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ</ab>
27 Queixaram-se em suas tendas, dizendo: "O Senhor nos odeia; por isso nos trouxe do Egito para nos entregar nas mãos dos amorreus e destruir-nos.
28 ⲁⲛⲟⲛ ⲉⲛⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲱⲛ ⲛⲉⲧⲛⲥⲛⲏⲩ ⲇⲉ ⲁⲩⲡⲉϣⲥⲡⲉⲧⲛϩⲏⲧ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲩⲛⲟϭ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲛⲁϣⲱϥ ⲁⲩⲱ ⲉϥϫⲟⲟⲣ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲕⲧⲏⲩ ⲛⲥⲟⲃⲧ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲡⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲕⲉϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲅⲓⲅⲁⲥ ⲁⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ</ab>
28 Para onde iremos? Nossos compatriotas nos desanimaram quando disseram: O povo é mais forte e mais alto do que nós; as cidades são grandes, com muros que vão até o céu. Vimos ali os enaquins".
29 ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲏⲧⲛ ϫⲉ ⲙⲡⲣϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲁⲧⲉⲩϩⲏ</ab>
29 Então eu lhes disse: Não fiquem apavorados; não tenham medo deles.
30 ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲅⲁⲣ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁϯⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁϥⲁⲁⲩ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲛⲕⲏⲙⲉ</ab>
30 O Senhor, o seu Deus, que está indo à frente de vocês, lutará por vocês, como fez no Egito, diante de seus próprios olhos.
31 ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉⲓϫⲁⲉⲓⲉ ϩⲛ ⲛⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲁⲛⲟⲩϣⲕ ⲙⲡⲉⲥⲙⲟⲧ ⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥⲥⲁⲛϣ ⲙⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲧⲏⲣⲥ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ϣⲁⲛⲧⲉⲧⲛⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲉⲓⲙⲁ</ab>
31 Também no deserto vocês viram como o Senhor, o seu Deus, os carregou, como um pai carrega seu filho, por todo o caminho que percorreram até chegarem a este lugar.
32 ⲁⲩⲱ ⲟⲛ ϩⲙ ⲡⲉⲉⲓϣⲁϫⲉ ⲙⲡⲉⲧⲛⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ</ab>
32 Apesar disso, vocês não confiaram no Senhor, o seu Deus,
33 ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓϩⲏ ⲙⲙⲟⲛ ϩⲛ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲣⲉϥⲥⲱⲧⲡ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲟⲩⲙⲁ ⲉϥⲥⲱⲕ ϩⲁϫⲱⲧⲛ ⲛⲧⲉⲩϣⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲉⲧⲁⲙⲱⲧⲛ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛϩⲏⲧⲥ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲗⲟⲟⲗⲉ</ab>
33 que foi à frente de vocês, numa coluna de fogo de noite e numa nuvem de dia, para procurar lugares para vocês acamparem e para mostrar-lhes o caminho que vocês deviam seguir.
34 ⲁⲩⲱ ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉϩⲣⲟⲟⲩ ⲛⲛⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉϥϭⲱⲛⲧ ⲁϥⲱⲣⲕ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ</ab>
34 Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
35 ϫⲉ ⲛⲛⲉⲟⲩⲛⲗⲁⲁⲩ ⲛⲛⲉⲉⲓⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉⲉⲓⲕⲁϩ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲡⲁⲓ ⲉⲛⲧⲁⲉⲓⲱⲣⲕ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧϥ ⲛⲛⲉⲩⲉⲓⲟⲧⲉ</ab>
35 "Ninguém desta geração má verá a boa terra que jurei dar aos seus antepassados,
36 ϣⲁⲧⲛ ⲭⲁⲗⲉⲃ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲉⲓⲉⲫⲟⲛⲏ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉϯ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲉⲛⲧⲁϥⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲙ ⲛⲉϥⲕⲉϣⲏⲣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ϥⲟⲩⲏϩ ⲛⲥⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ</ab>
36 exceto Calebe, filho de Jefoné. Ele a verá, e eu darei a ele e a seus descendentes a terra em que pisou, pois seguiu o Senhor de todo o coração".
37 ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϭⲱⲛⲧ ⲉⲣⲟⲉⲓ ϩⲱ ⲉⲧⲃⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ϩⲱⲱⲕ ⲟⲛ ⲛⲅⲛⲁⲃⲱⲕ ⲁⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
37 Por causa de vocês o Senhor irou-se contra mim e me disse: "Você também não entrará na terra.
38 ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡϣⲏⲣⲉ ⲛⲛⲁⲩⲏ ⲡⲉⲧⲁϩⲉ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲁⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲟϥ ⲧⲁϫⲣⲟϥ ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲧⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲙⲡ</ab>
38 Mas o seu auxiliar, Josué, filho de Num, entrará. Encoraje-o, pois ele fará com que Israel tome posse dela.
39 ⲁⲩⲱ ϣⲏⲣⲉ ϣⲏⲙ ⲛⲓⲙ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲉⲧⲉⲛϥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲁⲛ ⲙⲡⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲏ ⲙⲡⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲛⲁⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲛⲉ ⲉϯⲛⲁⲧⲁⲁϥ ⲛⲁⲟⲩ ⲉⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓ ⲙⲙⲟϥ</ab>
39 Mas as crianças que vocês disseram que seriam levadas como despojo, os seus filhos que ainda não distinguem entre o bem e o mal, eles entrarão na terra. Eu a darei a eles, e eles tomarão posse dela.
40 ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲧⲉⲧⲏⲩⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲧⲉⲣⲏⲙⲟⲥ ⲉⲧⲉϩⲓⲏ ⲉⲧϫⲓ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲣⲩⲑⲣⲁ ⲑⲁⲗⲗⲁⲥⲥⲁ</ab>
40 Mas quanto a vocês, dêem meia-volta e partam para o deserto pelo caminho do mar Vermelho".
41 ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣⲃ ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲡⲉ ⲉⲧⲛⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲙⲓϣⲉ ⲛⲉⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲟⲩⲁ ⲡⲟⲩⲁ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϫⲓ ⲛⲛⲉϥϩⲛⲁⲁⲩ ⲙⲙⲓϣⲉ ⲁⲧⲉⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ</ab>
41 Então vocês responderam: "Pecamos contra o Senhor. Nós subiremos e lutaremos, conforme tudo o que o Senhor, o nosso Deus, nos ordenou". Cada um de vocês preparou-se com as suas armas de guerra, achando que seria fácil subir a região montanhosa.
42 ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲁϫⲓⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡⲣⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲣⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ⲕⲁⲧⲁ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲛ ⲉⲛⲧⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲱⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲛ ⲛϯ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲛ ⲙⲏⲡⲟⲧⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲟⲩⲱϣϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲧⲛϫⲓϫⲉⲟⲩ</ab>
42 Mas o Senhor me disse: "Diga-lhes que não subam nem lutem, porque não estarei com vocês. Vocês serão derrotados pelos seus inimigos".
43 ⲁⲓϣⲁϫⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲧⲛⲥⲱⲧⲙ ⲛⲁⲓ ⲁⲧⲉⲧⲛⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡϣⲁϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲛⲁⲅⲕⲁⲍⲉ ⲙⲙⲱⲧⲛ ⲁⲧⲉⲧⲛⲃⲱⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲧⲟⲟⲩ</ab>
43 Eu lhes disse isso, mas vocês não me deram ouvidos, rebelaram-se contra o Senhor e, com presunção, subiram a região montanhosa.
44 ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲡⲁⲙⲟⲣⲣⲁⲓⲟⲥ ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲙ ⲡⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲉⲧⲣⲉϥⲙⲓϣⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲡⲱⲧ ⲛⲥⲁⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲑⲉ ⲉϣⲁⲣⲉⲛⲁϥ ⲛⲉⲃⲓⲱ ⲁⲁⲥ ⲁⲩⲕⲱⲛⲥ ⲙⲙⲱⲧⲛ ϫⲓⲛ ⲥⲏⲉⲓⲣ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲉⲣⲙⲁ</ab>
44 Os amorreus que lá viviam os atacaram, os perseguiram como um enxame de abelhas e os arrasaram desde Seir até Hormá.
45 ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϩⲙⲟⲟⲥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲧⲛⲣⲓⲙⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲉⲧⲛϩⲣⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡϥϯϩⲧⲏϥ ⲉⲣⲱⲧⲛ</ab>
45 Vocês voltaram e choraram perante o Senhor, mas ele não ouviu o seu clamor nem lhes deu atenção.
46 ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲛ ⲕⲁⲇⲏⲥ ⲛϩⲉⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲁϣⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲁ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ</ab>
46 Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.