Salmos 65

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 達味詩歌,交與樂官。
1 A ti, ó Deus, o louvor é devido em Sião, e a ti se pagarão os votos.
2 天主,人應在熙雍山上歌詠讚美您,同時也應向您還願,因您允我所祈。
2 Ó tu que escutas a oração, a ti virão todas as pessoas,
3 凡一切有血肉的人們,都因罪過,而向您投奔。
3 por causa de suas iniquidades. Se prevalecem as nossas transgressões, tu as perdoas.
4 我們的罪重壓著我們,但您都一一赦免不存。
4 Bem-aventurado aquele a quem escolhes e aproximas de ti, para que habite nos teus átrios. Ficaremos satisfeitos com a bondade de tua casa — o teu santo templo.
5 您所選拔,而使他居留在您庭院的人,真是有福!願我們得飽享您居所的福樂,您殿宇中的聖物!
5 Com tremendos feitos nos respondes em tua justiça, ó Deus, Salvador nosso, esperança de todos os confins da terra e dos mares longínquos.
6 天主我們的救主您常照公義以奇事來俯聽我們,世人在天涯地角與海洋的遠處都對您全心信任。
6 Com a tua força consolidas os montes, cingido de poder.
7 您以神威大能束腰,您以大力堅定山嶽;
7 Tu acalmas o rugido dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto dos povos.
8 您曾平息了澎湃的汪洋,咆哮的巨浪,萬民的喧嚷:
8 Os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; os que vêm do Oriente e do Ocidente, tu os fazes exultar de júbilo.
9 遠居地角的人,因您的奇跡而恐慌;您使東西兩極的人,都要喜氣洋洋。
9 Tu visitas a terra e a regas; tu a enriqueces grandemente. Os ribeiros de Deus são abundantes de água; provês o cereal, porque para isso preparas a terra,
10 您眷顧大地,普降甘霖,使大地豐收;天主的河水洋溢,為他們準備五穀。原來這一切都是由於您安排就緒。
10 regando-lhe os sulcos e desmanchando os torrões. Tu a amoleces com chuviscos e lhe abençoas a produção.
11 您灌溉了田畦,又犁平了土壤,使雨鬆軟土壤,祝福植物生長。
11 Coroas o ano da tua bondade; as tuas pegadas destilam fartura,
12 您的慈惠使年歲豐收,您的腳步常滴流脂油。
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e de júbilo se revestem as colinas.
13 曠野的牧場豐滿外溢,漫山遍陵充滿了歡喜;
13 Os campos se cobrem de rebanhos, e os vales se enchem de espigas; exultam de alegria e cantam.
14 羊群遮蔽了牧場,山谷蓋滿了食糧,一切在歡呼歌唱。
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.