Números 7

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 梅瑟豎立起會幕那天,就傅油祝聖了帳幕和其中的一切器具、祭壇和附屬的用具。他傅油祝聖以後,
1 No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, ele o ungiu e o consagrou juntamente com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus pertences.
2 以色列的領袖,各家族首領,即協助登記的各支派的領袖,前來奉獻,
2 Então os chefes de Israel, os cabeças da casa de seus pais, os que foram chefes das tribos, que haviam presidido o censo, ofereceram
3 將他們的供物獻於上主面前:篷車六輛,公牛十二頭:每兩位領袖一輛車,每位領袖一頭牛。他們把這些送到會幕前時,
3 e trouxeram a sua oferta diante do Senhor : seis carros cobertos e doze bois. Cada dois chefes ofereceram um carro, e cada um deles, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
4 上主訓示梅瑟說:「
4 O Senhor disse a Moisés:
5 你把這些收下,為會幕的事務使用,按照肋未人的職務,分給他們。」
5 — Receba as ofertas deles, e serão destinadas ao serviço da tenda do encontro. E entregue essas ofertas aos levitas, a cada um segundo o seu serviço.
6 梅瑟就收下車輛和牛,交給了肋未人。
6 Moisés recebeu os carros e os bois e os deu aos levitas.
7 按革爾雄子孫的職務,分給了他們兩輛車及四頭牛;
7 Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson, segundo o seu serviço.
8 按默辣黎子孫的職務,分給了他們四輛車及八頭牛,他們都在司祭亞郎的兒子依塔瑪爾指揮下服務。
8 Quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merari, segundo o seu serviço, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
9 但沒有分給刻哈特子孫,因為他們應用肩抬所照管的聖物。
9 Mas aos filhos de Coate não deu nada, porque a cargo deles estava o santuário, que deviam levar nos ombros.
10 在傅油祝聖祭壇時,眾領袖也為祝聖祭壇奉獻了供物。當眾領袖把他們的供物送到祭壇面前時,
10 Os chefes trouxeram as ofertas para a consagração do altar, no dia em que foi ungido; sim, apresentaram a sua oferta diante do altar.
11 上主對梅瑟說:「每天應有一位領袖,奉獻自己的供物,為祝聖祭壇。」
11 O Senhor disse a Moisés: — Cada chefe apresentará, no seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar.
12 第一日奉獻自己供物的,是猶大支派阿米納達布的兒子納赫雄。
12 No primeiro dia, quem apresentou a sua oferta foi Naassom, filho de Aminadabe, pela tribo de Judá.
13 他的供物是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
13 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
14 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
14 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
15 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
15 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
16 公山羊一隻,為作贖罪祭;
16 um bode, para oferta pelo pecado;
17 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米納達布的兒子納赫雄的供物。
17 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Naassom, filho de Aminadabe.
18 第二日奉獻供物的,是依撒加爾的領袖,族阿爾的兒子乃塔乃耳。
18 No segundo dia, quem apresentou a sua oferta foi Natanael, filho de Zuar, chefe de Issacar.
19 他奉獻的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
19 Como sua oferta apresentou um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
20 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
20 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
21 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
21 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
22 公山羊一隻,為作贖罪祭:
22 um bode, para oferta pelo pecado;
23 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族阿爾的兒子乃塔乃耳的供物。
23 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Natanael, filho de Zuar.
24 第三日是則步隆子孫的領袖,赫隆的兒子厄里雅布。
24 No terceiro dia, foi Eliabe, filho de Helom, chefe dos filhos de Zebulom.
25 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
25 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
26 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
26 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
27 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
27 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
28 公山羊一隻,為作贖罪祭;
28 um bode, para oferta pelo pecado;
29 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是赫隆的兒子厄里雅布的供物。
29 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
30 第四日是勒烏本子孫的領袖,舍德烏爾的兒子厄里族爾。
30 No quarto dia, foi Elizur, filho de Sedeur, chefe dos filhos de Rúben.
31 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
31 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
32 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
32 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
33 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
33 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
34 公山羊一隻,為作贖罪祭;
34 um bode, para oferta pelo pecado;
35 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是舍德烏爾的兒子厄里族爾的供物。
35 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
36 第五日是西默盎子孫的領袖,族黎沙待的兒子舍路米耳。
36 No quinto dia, foi Selumiel, filho de Zurisadai, chefe dos filhos de Simeão.
37 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
37 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
38 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
38 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
39 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
39 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
40 公山羊一隻,為作贖罪祭;
40 um bode, para oferta pelo pecado;
41 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是族黎沙待的兒子協路米耳的供物。
41 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
42 第六日是加得子孫的領袖勒烏耳的兒子厄里雅撒夫。
42 No sexto dia, foi Eliasafe, filho de Deuel, chefe dos filhos de Gade.
43 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
43 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
44 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
44 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
45 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
45 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
46 公山羊一隻,為作贖罪祭;
46 um bode, para oferta pelo pecado;
47 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,作和平祭:以上是勒烏耳兒子厄里雅撒夫的供物。
47 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel.
48 第七日是厄弗辣因子孫的領袖阿米胡得的兒子厄里沙瑪。
48 No sétimo dia, foi Elisama, filho de Amiúde, chefe dos filhos de Efraim.
49 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
49 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
50 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
50 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
51 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
51 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
52 公山羊一隻,為作贖罪祭;
52 um bode, para oferta pelo pecado;
53 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米胡得的兒子厄里沙瑪的供物。
53 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
54 第八日是默納協子孫的領袖,培達族爾的兒子加默里耳。
54 No oitavo dia, foi Gamaliel, filho de Pedazur, chefe dos filhos de Manassés.
55 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
55 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
56 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
56 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
57 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
57 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
58 公山羊一隻,為作贖罪祭;
58 um bode, para oferta pelo pecado;
59 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是培達族爾的兒子加默里耳的供物。
59 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
60 第九日是本雅明子孫的領袖,基德敖尼的兒子阿彼丹。
60 No nono dia, foi Abidã, filho de Gideoni, chefe dos filhos de Benjamim.
61 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
61 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
62 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
62 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
63 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
63 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
64 公山羊一隻,為作贖罪祭;
64 um bode, para oferta pelo pecado;
65 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是基德敖尼的兒子阿彼丹的供物。
65 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideoni.
66 第十日是丹子孫的領袖,阿米沙待的兒子阿希厄則爾。
66 No décimo dia, foi Aiezer, filho de Amisadai, chefe dos filhos de Dã.
67 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
67 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
68 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂:
68 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
69 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
69 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
70 公山羊一隻,為作贖罪祭;
70 um bode, para oferta pelo pecado;
71 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是阿米沙待的兒子阿希厄則爾的供物。
71 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
72 第十一日是阿協爾子孫的領袖,敖革蘭的兒子帕革厄耳。
72 No décimo primeiro dia, foi Pagiel, filho de Ocrã, chefe dos filhos de Aser.
73 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
73 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
74 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
74 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
75 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
75 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
76 公山羊一隻,為作贖罪祭;
76 um bode, para oferta pelo pecado;
77 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻,一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是敖革蘭的兒子帕革厄耳的供物。
77 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Pagiel, filho de Ocrã.
78 第十二日是納斐塔里子孫的領袖,厄南的兒子阿希辣。
78 No décimo segundo dia, foi Aira, filho de Enã, chefe dos filhos de Naftali.
79 他的供物,是一個重一百三十「協刻耳」的銀盤,一個依聖所的衡量,重七十「協刻耳」的銀盆,兩件內都盛滿油調的細麵,為作素祭;
79 A oferta dele foi um prato de prata, pesando um quilo quinhentos e sessenta gramas, uma bacia de prata, pesando oitocentos e quarenta gramas, segundo o peso padrão do santuário; ambos cheios da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais;
80 一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂,
80 um recipiente de cento e vinte gramas de ouro, cheio de incenso;
81 公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
81 um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
82 公山羊一隻,為作贖罪祭;
82 um bode, para oferta pelo pecado;
83 又公牛二頭,公綿羊五隻,公山羊五隻一歲的公羔羊五隻,為作和平祭:以上是厄南的兒子阿希辣的供物。
83 e, para sacrifício pacífico, dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 以上是傅油祝聖祭壇時,以色列領袖們為祝聖祭壇所奉獻的供物,計有銀盤十二個,銀盆十二個,金盂十二個;
84 Esta é a dádiva feita pelos chefes de Israel para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze recipientes de ouro;
85 銀盤每個重一百三十「協刻耳」,銀盆每個重七十,器皿的銀子依聖所的衡量,共重二千四百「協刻耳」;
85 cada prato de prata, de um quilo quinhentos e sessenta gramas, e cada bacia, de oitocentos e quarenta gramas; toda a prata dos utensílios foi de vinte e oito quilos e oitocentos gramas, segundo o peso padrão do santuário;
86 盛滿香料的金盂十二個,依聖所衡量,每個盂重十「協刻耳」,這些盂的金子,共重一百二十「協刻耳」;
86 doze recipientes de ouro cheios de incenso, cada um de cento e vinte gramas, segundo o peso padrão do santuário; todo o ouro dos recipientes foi de um quilo quatrocentos e quarenta gramas;
87 為作全燔祭的一切牲畜,計有公牛犢十二頭,公綿羊十二隻,一歲的公羔羊十二隻,還有同獻的素祭;此外尚有公山羊十二隻,為作贖罪祭;
87 todos os animais para o holocausto foram doze novilhos; carneiros, doze; doze cordeiros de um ano, com a sua oferta de cereais; e doze bodes para oferta pelo pecado.
88 為作和平祭的一切牲畜,計有公牛犢二十四頭,公綿羊六十隻,公山羊六十隻,一歲的公羔羊六十隻:以上是在傅油祝聖祭壇後,為祝聖祭壇所獻的供物。
88 E todos os animais para o sacrifício pacífico foram vinte e quatro novilhos; os carneiros, sessenta; os bodes, sessenta; os cordeiros de um ano, sessenta; esta é a dádiva para a dedicação do altar, depois que foi ungido.
89 當梅瑟進入會幕為同上主說話時,他聽見從約櫃的贖罪蓋上,兩革魯賓間,有與他說話的聲音:是上主在與他說話。
89 Quando Moisés entrava na tenda do encontro para falar com o Senhor , ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim lhe falava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.