Números 26

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 上主對梅瑟和大司祭亞郎的兒子厄肋阿匝爾說:
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 「你們應將以色列子民全會眾,凡二十歲以上,在以色列中能上陣作戰的,按家族再行登記。
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 梅瑟和司祭厄肋阿匝爾,就在約旦河邊耶利哥的對面,摩阿布曠野內,
3 — ausente —
4 統計了二十歲以上的人,照上主對梅瑟所吩咐的。從埃及國出來的以色列子民如下:
4 — ausente —
5 以色列的長子勒烏本:勒烏本床的:屬哈諾客人的,有哈諾客家族;屬帕路的,有帕路家族;
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬加爾米的,有加爾米家族:
6 Hezrom e Carmi.
7 以上是勒烏本家族,登記的人數,共計四萬三千七百三十。
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 帕路的子孫:厄里雅布。
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 厄里雅布的兒子是乃慕耳、達堂和阿彼蘭。達堂和阿彼蘭原是會眾推選的人,在科辣黑黨派違背上主時,起來反抗梅瑟和亞郎。
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 當時地裂開了口,將他們同科辣黑吞了下去;同時有火燒死了二百五十人:這樣全黨都消滅了,作為後人的鑑戒。
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 但是科辣黑的兒子們卻沒有死亡。
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 西滿盎的子孫:依照家族屬乃慕耳的,乃慕耳家族:屬雅明的,有雅明家族:屬雅津的,有雅明家族;
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 屬則辣黑的,有則辣黑家族;屬沙烏耳的,有沙烏耳家族:
13 Zera e Saul.
14 以上是西滿盎家族,人數共計二萬二千二百。
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 加得的子孫:按照家族,屬責豐的,有責豐家族;屬哈基的,有哈基家族;屬叔尼的,有叔尼家族,
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 屬敖次尼的,有敖次尼家族;屬厄黎的,有厄黎家族;
16 Ozni, Eri,
17 屬阿洛得的,有阿洛得家族;屬阿勒里的,有阿勒里家族:
17 Arode e Areli.
18 以上是加得子孫的家族,登記的人數共計四萬五百。
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 猶大的兒子:厄爾和敖難。厄爾和敖難死在客納罕地。
19 — ausente —
20 猶大的子孫:按照家族:屬舍拉的,有舍拉家族;屬培勒茲的,有培勒茲家族;屬則辣黑的,有則辣黑家族。
20 — ausente —
21 培肋勒茲的子孫:屬赫茲龍的,有赫茲龍家族;屬哈慕耳的,有哈慕耳家族:
21 — ausente —
22 以上是猶大家族,登記的人數,共計七萬六千五百。
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 依撒加爾的子孫:按照家族,屬托拉的,有托拉家族;屬普瓦的,有普瓦家族;
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 屬雅叔布的,有雅叔布家族;屬史默龍的,有史默龍家族:
24 Jasube e Sinrom.
25 以上是依撒加爾家族,登記人數共計六萬四千三百。
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 則步隆的子孫:依照家族,屬色勒得的,有色勒得家族;屬厄隆的,有厄隆家族;屬雅赫肋耳的,有雅赫肋耳家族:
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 以上是則步隆家族,登記的人數,共計六萬五百。
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 若瑟的子孫:依照家族,默納協族和厄弗辣因族。
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 默納協的子孫:屬瑪基爾的,有瑪基爾家族;瑪基爾生了基肋阿得,屬基肋阿得的,有基肋阿得家族。
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 以上是基肋阿得的家族:屬耶則爾的,有則爾家族;屬赫肋克的,有赫肋克家族;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 屬阿斯黎耳的,有阿斯黎耳家族;屬舍根的,有舍根家族;
31 Asriel, Siquém,
32 屬舍米達的,有舍米達家族;屬赫斐爾的,有赫斐爾家族。
32 Semida e Héfer.
33 赫斐爾的兒子責羅斐哈得沒有兒子,只有女兒;責羅斐哈得的女兒的名字是:瑪赫拉、諾阿、曷革拉、米耳加和提爾匝:
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 以上是默納協家族,登記 木人數共計二萬二千七百。
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 以下是厄弗辣因的 床4:按照家族,屬叔特拉的,有叔特拉家族;屬貝革爾的,有貝革爾家族;屬塔罕的,有塔罕家族。
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 以下是叔特拉的子孫:屬厄蘭的家族,有厄蘭家族。
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 以上是厄弗辣因子孫家族,登記的人數共計三萬二千戶26 五百:以上按照家族,都是若瑟的子孫。
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 本雅明的子孫:按照家族,屬貝拉的,有貝拉家族;屬阿市貝耳的,屬阿市貝耳的,有阿市貝耳家族;屬阿希蘭的,有阿希蘭家族;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 屬舍孚番的,有舍孚番舍孚番家族;屬胡番的,有胡番家族。
39 Sufã e Hufã.
40 貝拉的兒子是阿爾德和納阿曼。屬阿爾德的,有阿爾德家族;屬納阿曼的,有納阿曼家族;
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 按照家族,這些都是本雅明的子孫,登記的人數共計四萬五千六百。
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 以下是丹的子孫:按照家族,屬叔罕的,有叔罕家族;按照家族,這是丹的家族。
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 叔罕全家族登記的人數,共計六萬四千四百。
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 阿協爾的子孫:按照家族,屬依默納的,有依默納家族;屬依市偉的,有依市偉家族;屬貝黎雅的,有貝黎雅家族。
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 貝黎雅的子孫:屬赫貝爾的,有赫貝爾家族;屬有瑪耳基的,有瑪耳基家族。
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 阿協的女兒的名字是色辣黑。
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 以上是阿協爾子孫家族,登記的人數共計五萬三千四百。
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 納斐塔里的子孫:按照家族,屬雅赫責耳的,有雅赫責耳家族;屬古尼的,有古尼家族;
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 屬耶責耳的,有耶責耳家族;屬史冷的,有史冷家族;
49 Jezer e Silém.
50 按照家族,這些都是納斐塔里家族,他們登記的人數共計四萬五千四百。
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 以色列登記的人數共計六十萬一千七百三十。
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 上主訓示梅瑟說:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 「你應照登記的名額,將土地分配給他們作為 產業:
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 人數多的應多給,人數少的應少給 ;各依照登記的名額分配產業。
54 — ausente —
55 但還應抽籤來分配土地,各按宗族支系的名字領取產業。
55 — ausente —
56 看人數的多寡,來抽籤,給他們分配產業。
56 — ausente —
57 以下是按照家族登記的肋未人:屬革爾雄的,有革爾雄家族;屬刻哈特的,有刻哈特家族;屬默辣黎的,有默辣黎家族。
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 以下是肋未的家族:里貝尼家族,瑪赫里家族,慕史家族,科辣黑家族。刻哈特生了阿默蘭;
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 阿默蘭的妻子名叫約革貝得,是肋未的女兒,她在埃及出生,給阿默蘭生了亞郎家族;梅瑟和他們的姊妹米黎盎。
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 亞郎生了納達布、阿彼胡、厄肋阿匝爾和依塔瑪爾
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 納達布和阿彼胡在上主面前獻了凡火,遭遇了死亡。
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 一月以上的男子,登記共計二萬三千;他們沒有登記在以色列子民的數目內,因為在以色列子民中沒有分得產業。
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 這是梅瑟和厄肋阿匝爾,在約旦河邊,耶利哥的對面,摩阿布曠野內,所統計的以色列子民的人數。
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 他們中沒有一個是梅瑟和大司祭亞郎,在西乃曠野統計以色列子民時,所統計過的人民,
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 因為上主論及他們曾說過,他們必死在曠野。實在,除了耶孚乃的兒子加肋布和農的兒子若蘇厄外,他們中沒有剩下一人。
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.