Números 17

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 上主訓示梅瑟說:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 「你吩咐司祭阿蘭的兒子厄肋阿匝爾,叫他將一切火盤從火堆中取去,把炭火散開,因為這一切都是聖的。
2 "Fala aos israelitas. Que eles te dêem uma vara por tribo, ou seja, doze varas de todos os príncipes das doze casas patriarcais. Escreverás o nome de cada um na sua vara;
3 以這些犯罪喪生者的火盤,打成薄片,用來包蓋祭壇,──因為奉獻在上主面前的火盤已成了聖的,──給以色列子民當作鑑戒」。
3 na vara de Levi escreverás o nome de Aarão, porque haverá uma vara por tribo.
4 厄肋阿匝爾司祭便取出那些被火燒死的人獻過的銅火盤,叫人打成薄片,為包蓋祭壇用,
4 Depô-las-ás na tenda de reunião, diante do testemunho, no lugar onde me encontro convosco.
5 為給以色列子民當作鑑戒,為叫凡不是出於亞郎子孫的俗人,不應前來在上主面前獻香,以免和科辣黑及他的同黨遭遇一樣的不幸。他全照上主藉梅瑟對他所吩咐的做了。
5 E eis que a vara de meu eleito florescerá, e desse modo farei cessar diante de mim as murmurações dos filhos de Israel contra vós."
6 次日,以色列子民全會眾抱怨梅瑟和亞郎說:「正是你們害死了上主的人民」。
6 Moisés falou aos israelitas, e todos os príncipes lhe deram a vara, um de cada tribo, ou seja, doze varas pelas doze tribos, entre as quais também a de Aarão.
7 當會眾集合反對梅瑟和亞郎時,你們二人人轉向會幕;看,雲彩遮蓋了會幕,上主的榮耀發顯了出來。
7 Moisés as pôs diante do Senhor na tenda do testemunho.
8 梅瑟和亞郎遂走到會幕面前,
8 Voltando no dia seguinte, entrou no pavilhão, e eis que tinha florescido a vara de Aarão, pela tribo de Levi: tinham aparecido botões, saído flores e amadurecido amêndoas.
9 上主吩咐梅瑟說:
9 Moisés levou todas as varas de diante do Senhor aos israelitas. Eles viram o {prodígio} e receberam cada um a sua vara.
10 「你們快離開這會眾,我要立即消滅他們」。他們遂俯伏在地,
10 O Senhor disse então a Moisés: "Torna a levar a vara de Aarão para diante da tenda do testemunho, e seja ali conservada como um sinal para todos aqueles que quiserem revoltar-se, e assim possas pôr um termo às murmurações diante de mim, para que não morram."
11 然後梅瑟向亞郎說:「你快拿火盤,由祭壇取火放在盤裏,添上乳香,快拿到會眾那裏去,為他們行贖罪禮,因為憤怒已由上主面前發出,災禍一個已經開始」。
11 Moisés executou a ordem que o Senhor lhe tinha dado.
12 亞郎遂照梅瑟所吩咐的拿了火盤,急忙跑到會眾中;看,災禍已在人民中開始;他遂添上乳香,為人民行贖罪禮,
12 Os israelitas disseram a Moisés: "Nós pereceremos, estamos perdidos, sim, estamos todos perdidos!
13 站在死者和生者之中,直到災禍止息。
13 Qualquer que se aproxime do tabernáculo do Senhor, morre. Acaso seremos todos exterminados?"
14 在這次災禍中死了一萬四千七百,為科辣黑的緣故而死的人,還不在內。
14 — ausente —
15 亞郎於是回到會幕門口梅瑟那裏,因為災禍已止息了。
15 — ausente —
16 上主訓示梅瑟說:
16 — ausente —
17 「你吩咐以色列子民,叫他們每一家族拿一根棍杖,就是每一個領袖為自己家族拿一根,共十二根棍杖,把各人的名字寫在自己的棍杖上;
17 — ausente —
18 但在肋未的棍杖上,要寫亞郎的名字,因為為肋未的族長亦應有一根棍杖。
18 — ausente —
19 你將這些棍放在會幕內,放在約證前,即在我與你常相會的地方。
19 — ausente —
20 誰約證開花,誰就是我所選擇的人;這樣,我就平息了以色列子民在我面前抱怨你們的怨言」。
20 — ausente —
21 梅瑟於是告訴了以色列子民;他們所有的領袖都交給了他一根棍杖,每一家族中,每個領袖一根,共十二根棍杖;在他們的棍杖中,也有亞郎的棍杖。
21 — ausente —
22 梅瑟就將棍杖放在約幕內,放在上主面前。
22 — ausente —
23 次日,梅瑟進入約幕內,看,肋未家族的亞郎的棍杖發了芽;不但發了芽,並且也開了花,結了成熟的杏。
23 — ausente —
24 梅瑟就由上主面前取出所有的棍杖,給以色列子民觀看;以後各人取回了自己的棍杖。
24 — ausente —
25 上主對梅瑟說:「收回亞郎的棍杖來,放在約證前;給叛逆之徒當作鑑戒,為平息他們對我發的怨言,免得他們死亡」。
25 — ausente —
26 梅瑟就這樣做了。
26 — ausente —
27 以色列子民對梅瑟申訴說:「看,我們要死了,我們完了! 我們全完了!
27 — ausente —
28 凡接近上主會幕的都該死;我們豈不都該死﹖」
28 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.