Mateus 7
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT
1 你們不要判斷人,免得你們受判斷,
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 因為你們用什麼來判斷,你們也要受什麼判斷。你們用什麼尺度量給人,也要用什麼尺度量給你們。
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 為什麼你只看見你兄弟眼中的木屑,而對自己眼中的大樑竟不理會呢﹖
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 或者,你怎麼能對你的兄弟說:讓我把你眼中的木屑取出來,而你眼中卻有一根大樑呢﹖
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 假善人哪,先從你眼中取出大樑,然後你才看得清楚,取出你兄弟眼中的木屑。
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 你們不要把聖物給狗,也不要把你們的珠寶投在豬前,怕它們用腳踐踏了珠寶,而又轉過來咬傷你們。
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 你們求必要給你們;你們找,必要找著;你們敲,必要給你們開,
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 因為凡是求的,就必得到;找的,就必找到;敲的,就必給他開。
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 或者,你們中間有那個人,兒子向他要餅,反而給他石頭呢?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 或者求魚反而給他石頭呢﹖
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 你們縱然不善,尚且知道把好的東西給你們的兒女,何況你們在天之父,豈不更將好的賜與求衪的人?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 所以,凡你們願意別人給你們做的,你們也要照樣給人做:法律和先知即在於此。
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 你們要從窄門進去,因為寬路和大門導入喪亡;但有許多的人從那裏進去。
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 那導入生命的路是多麼窄,硌是多麼狹!找到它的的人的確不多。
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 你們要提防假先知!他們來到你們跟前,外披羊毛,裏面卻是兇殘的豺狼。
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 你們可憑他們的果實辨別他們:荊棘上豈能收到葡萄?或者蒺藜上豈能收到無花果?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 這樣,凡是好樹都結好果子;而壞樹都結壞果子;
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 好樹不能結壞果子,壞樹也不能結好果子。
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 凡不結好果子的樹必要砍倒,投入火中。
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 所以,你可憑他們的果子他們。
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 不是凡向我說『主啊!主啊!』的人,就能進入天國;而是那承行我在天之父旨意的人,才能進天國。
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 在那一天有許多人要向我說:『主啊!主啊!我們不是因你的名字說過預這,因你的名字驅過魔鬼,因你的名字行過許多奇跡嗎?』
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 那時我必要向他們聲明說:我從來不認識你們;你們這些作惡的人離開我吧!
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 所以,凡聽了我這些話而實行的,就好像一個聰明人,把自己房屋建在磐石上:
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 雨淋,水沖,風吹,襲擊那所房屋,它並不坍塌,因為基礎是建在磐石上。
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 凡聽了我這些話而不實行的,就妳像一個愚昧人,把自己的房屋建在沙土上:
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 雨淋,水沖,風吹,襲擊那所房屋,它就坍塌了,且坍塌的很慘」
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 耶穌講完了這些話,群眾都驚奇衪的教訓,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 因為衪教訓他們,正像有權威的人,不像他們的經師.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.