Mateus 21

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 們臨近耶路撒冷,來到靠近橄欖山的貝特法革時,耶穌就打發兩個門徒,
1 Jesu ana bai’ufununayah bairi au Jerusalem hirun hinan, hina bar merar ta wabin Bethage hitit, Olive Oyawemaim, Jesu ana bai’ufununayah rou’ab wan iyunih
2 對他們說:「你們往對面的村莊裏去,立時會看見一匹栓的母驢,和跟牠在一起的驢駒。解開,給我牽來,
2 eo, “Kwanan bar merar nati namaim kwanatitit boro donkey hi’utan ebatabat kwana’itin naatu donkey boubun auman sisibinamaim ebatabat. Hairi kwanarufamen kwanabow kwanan.
3 如果有人對你們說什麼,你們就說:主要用牠們。他們就會立刻放牠們來」
3 Orot ta nati’imaim nabibatiyi ana tur kwana’owen, ‘Regah ekokok naatu boro nihamiyen kwanabow kwanan.’ Baise ana tur kwana’owen boro niyafarih hinamatabir maiye.”
4 這事發生,是為應驗先知所說的:
4 Iti sawar himamatar abisa God ana dinab orot eo kikirum ina i turobe.
5 「你們應向熙雍女子說:看,你的君王來到你這裏,溫和地騎在一匹驢上,一匹母驢的小驢駒上。」
5 “Jerusalem sabuw hai tur kwana’owen, a aiwob enan kwa’itin, taiyuwin yare donkey afe’en mara’at enan, ana donkey boubun tafanamaim mara’at enan.”
6 門徒就去,焄耶穌吩咐他們的做了。
6 Basit Jesu ana bai’ufununayah eo baimanih na’at hin hisinaf.
7 他們牽了母驢和驢來,把外衣搭在牠們的身上,扶耶穌坐在上面。
7 Donkey hibai hina hai faifuw tafah hibosairen hiyabar afa rabod rourih hi’afuw ef yan hiyabar.
8 很多群眾,自己的外衣舖在地上,還有些人從樹上砍下樹枝來,撒在路上。
8 Sabuw rou’ay gagamin na’in hai faifuw hibosairen hiyabar afa ai raurih hi’afuw hiyabar.
9 前行後隨的群眾喊說:「賀三納於達味之子!因上主之名而來的,當受讚頌!賀三納於至上之天。」
9 Sabuw Jesu nanane hinan, naatu ufunane hinan fanah sib hiwow hio,
10 當耶穌進入耶路撒冷的時候,全城哄動,說:「這人是誰? 」
10 Jesu na Jerusalem rur, kawasa ra’at uruw giririf retenafut, sabuw hibatebat hio, “Iti orot yait?”
11 群眾說:「這是加利肋亞納匝肋的先知耶穌。」
11 Rou’ay gagamin hiyafutih hio, “God ana dinab orot wabin Jesu, Galilee wanawananamaim tafaram Nazareth orot.”
12 耶穌進了聖殿,把一切在聖殿內的商人顧客趕出去,把錢莊的桌子和賣鴿子的凳子推翻
12 Naatu Jesu na Tafaror Bar run. Sabuw iyab nati hima hai sawar hitotobon rauw nunih hai urama’ama, hai gemogem bora’aten, kabay hisuwa hire, urama’ama afe’eh hima mamu imak hitotobon bow israuwen ufun hitit.
13 向他們說:「經上記載:『我的殿宇,因稱為祈禱之所。』你們竟把它做成了賊窩。」
13 Naatu iuwih eo, “Buk Atamaninamaim God eo hikikirum i iti na’atube eo, ‘Ayu au Tafaror Bar i yoyoban ana bar,’ baise kwa abisa kwasisinaf i kwabotabir bainowah hai watu matar.”
14 在聖殿仕的瞎子和瘸子來到衪跟前,衪都治好了他們。
14 Sabuw matah fim naatu ah umah kakafih hina Tafaror Bar hirun Jesu etei iyawasih.
15 司祭長及經師見了衪所行的奇事,又聽見了孩子們在聖殿內喊說:「賀三納於達味之子!」就大發忿怒,
15 Firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah Jesu sawar gewasih sisinaf hi’itin yah so’ar. Kek auman Tafaror Bar wanawanan fanah sib Jesu hibora’ara’ah hio, “Orokaiwa David natun, ensairen.”
16 對耶穌說:「你聽見他們所說的嗎!」耶穌對他們說:「是的,你們從未讀過:『你由嬰兒和吃奶者的口中,備受讚美』這句話嗎? 」
16 Jesu hiu, “Iti kek teo kunonowar?” Jesu iyafutih eo, “Anonowar. Buk Atamaninamaim hikikirum kwaiyab kwa’itin, mi’itube hikirum?
17 於是便離開他們走出城外,到伯達尼去,在那裏過夜。
17 Naatu nati’imaim ihamiyih hima i tit in Bethany bar merar imaim mar fo in.
18 早晨,衪回城時,餓了,
18 Mar auman Jesu au merar gagamin matabir inan, basit bayumih morob.
19 見路旁有棵無花樹,就走到跟前,但在樹上除了葉子外,什麼也沒找到,就對它說:「你永遠不再結果子了!」那無花果樹立即枯乾了。
19 Naatu ef rewanamaim ai fafou batabat itin, basit na ai an tit, baise men ro’on ta itin, raurinawat. Basit ai isan eo, “O i boro men iniw.” Mar ta’imonamo ai fenem.
20 門徒一見就驚異說:「怎麼這無花果樹立即枯乾了?」
20 Ana bai’ufununayah hi’itin hifofor men kafaita, naatu hio, “Ai fafou mi’itube’emih mar ta’imon fenem?”
21 耶穌回答他們說:「我實在告訴你們:你們如果有信德,不疑惑,不但能對無花果樹做這件事,既使你們對這座山說:起來,投到海中!也必要實現。
21 Jesu iyafutih eo, “Anababatun a tur ao’owen. Men erekasiy auman kwanasinafumih, baise kwanitumatum. Karam abis iti boun ai fafou isan asisinaf boro kwanasinaf namatar. Baise men iti akisin. Karam oyaw isan kwanao, kumisir kwen riy yan kubat boro namatar.
22 不論你們在祈禱時懇求什麼,只要信,就必獲得。」
22 Initumatum abisa isan kuyoyoban boro inab.”
23 衪進了聖殿,正教訓人時,司祭長和民間的長老來到衪跟前說:「你憑什麼權柄作這些事? 誰給了你這種權柄? 」
23 Jesu matabir maiye Tafaror Baremaim run bat bi’obaibiyih. Basit Firis ukwarih naatu Jew hai orot ukwarih hina Jesu biyan hitit hibatiy hio, “O yait fair it iti sawar kusisinaf, naatu yait ibasit ina kubowabow?”
24 耶穌回答說:「我也問你們一句話:你們若答覆我,我就告訴你們:我憑什麼權作這些事。
24 Jesu iyafutih eo, “Ayu auman au baibat ta’imon kwa anibatiyi kwanao ananowar, imaibo ayu boro anao kwananowar, ayu fair menamaim abai abowabow.
25 若翰的洗禮,是從哪裏來的?是從天上來的? 還是從人間來的? 」他們心中思量說:「如果我們說,是從天上來的,衪必對我們說:你們為什麼不信他?
25 John ana fair menane bai sabuw bapataito itih Godane bai, ai orot maiyow biyahine bai?” Hai kasiy ra’at taiyuwih hibabatiyih hio, “Mi’itube tanao? Godane tanao’o i boro nao bo aisim John men kwaitumitum.
26 如果我們說:是從人來的,我們害怕民眾,因為眾人都以若翰為一位先知。
26 Baise it orot biyanane fair bain tanao, sabuw isah tabirubir anayabin sabuw etei tebitumatum John i God ana dinab orot ta.”
27 他們便耶穌說:「我們不知道。」耶穌也對們們說:「我也不告訴你們:我憑什麼權柄做道些事。
27 Imih sabuw Jesu isan hiya’afut hio, “Aki men aso’ob.” Naatu Jesu iuwih eo, “Ayu auman boro men anao kwananowar, baibasit menane abai iti sawar asisinaf.
28 你們以為怎樣? 從前有一個人,有兩個兒子,他對第一個說:孩子! 你今天到葡萄園裏去工作吧!
28 “Kwa mi’itube kwanotanot? Ana veya ta orot natunatun bairi hima’am basit orot natun ain isan eo, ‘Aro ayu akokok boun inan grape ana masaw inabow.’
29 他回答說:我去。但他卻沒有去。
29 “Naatu kek tamah iya’afut eo, ‘Ayu men akokok.’ Baise ma kafai ana not botabir re in masaw bow.
30 他對第二個也說了同樣的話,第二個卻回答說:我不願意。但後來悔悟過來,而又去了。
30 “Naatu orot na maiye natun uf isan tit tur i ta’imonaban eo, naatu kek rufut eo, ‘Basit, Regah boro anan.’ Baise kwahir bar ma men in masaw bowamih.
31 兩人中哪一個履行了夬父親的意願? 」他們說:「後一個。」耶穌對他們說:「我實告訴你們:稅吏和娼妓要在你們以先進入天國,
31 Naatu kek menatan i tamah fanan bai?”
32 因為若翰來到你們道裏履行了正義,你們仍不相信他。稅吏和娼妓倒相信了;至於你們,見了後,仍不悔悟去相信他。」
32 Anayabin John Baptist na ef gewasin bai’ufnunin isan bi’obaiyi, kwa men kwaitumitumimih, baise kabay o’onayah, naatu sagasagadiy hitumitum, sawar i kwa’itin, baise men kafa’imo a not uf kwabotabir kwaitumitumimih.”
33 你們再聽一個比喻吧!從前有一個家主,培植了一個葡萄園,周圍圍上籬笆,園內掘了一個榨酒池,築了一個守望台,把它租給園戶,就離開了本國。
33 Jesu eo maiye, “Oroubon tabo kwananowar. Orot me matuwan ana veya ta masaw bo grape tanum, fur ear ituwafut naatu Wine bunubunuw ana hub bai naatu ana masaw sabuw bowayah uwih hima’uh hima i tafaram afa bai nanawanamih in.
34 快到收果子的時節,他打發僕人到園戶那裏去收果子。
34 Naatu grape hiyamur bairuhin ana veya kakabom, basit orot ana akir wairafih iyafarih hina bowayah biyah ibo au nowahine ai ro’oh bairut isan.
35 園戶拿住了僕人,將一個鞭打了,將一個殺了,將另一個用石頭砸死了。
35 “Baise bowayah himisir orot ana akir wairafih hibow, ta hibai hirab, ta hi’asabun morob, naatu ta kabayamaim hirab.
36 他再打發一些僕人去,人數比以前還多;園戶也一樣對待了他們,
36 Orot ana akir wairafih afa’abo iyafarih hina, moumurihika men marasika biyafarih na’atube’emih, baise bowayah himisir akir wairafih hibow, wan hinan isah hisisinaf na’atube hisinaf hibow hirouw.
37 最後他打發他的兒子到他們那去,說:他們會尊敬我的兒子。
37 Uftoro’ot i natun iyun na bowayah isah, not eo, ‘Sabuw boro natu hinakakafiy.’
38 但園戶一看見是兒子,就此說:這是繼承人;來,我們殺掉他,我們就能得到他的產業。
38 “Baise bowayah orot natun nan hi’itin hio, ‘Iti orot masaw matuwan natun enan kwanatabai tarab emorob, saise iti sawar etei boro it ata sawaramih tanabow.’
39 於是他們拿住他,把他推到園外殺了。
39 Hina kek hibai fur ufunane hirouw re hitit hibai hi’asabun morob.”
40 那麼當葡萄園的主人來時,他要怎樣處置那此些園戶呢?」
40 Naatu Jesu ibatiyih eo, “Masaw matuwan namatabir nanan iti sabuw bowayah isah boro mi’itube nasinaf?”
41 他們回答說:「要兇惡地消滅那些兇惡的人,把葡萄園另租給按時給他繳納出產的園戶。」
41 Hiya’afut hio, “Nati orot bowayah etei boro narauw hinamorob, naatu masaw boro nab sabuw afa nitih hinama hinakaif, saise ai ro’oh hinabiyamur bowayah boro hinirut ibo au nowan hinitin.”
42 耶穌對他們說:「匠人棄而不用的石頭,反而成了屋角的基石;那是上主的所行所為,在我們眼中,神妙莫測』的這句經文,你們沒有讀過嗎?
42 Imaibo Jesu iuwih eo, “Buk Atamaninamaim hikirum inu’in kwaiyab kwa’itin.
43 為此我對你們說:天主的國,必由你們中奪去,而交給果子的外邦人。
43 “Isan imih a tur ao’owen. Mar ana aiwob kwa biyamaim tema’am boro nabosairen sabuw iyab ub gewasih hitanum teyey boro i nitih.
44 跌在這石頭上的,必被撞碎;這石頭落在誰身上,必要把他壓踤」
44 “Orot yait iti agim afe’en nare narabirab i boro natarsisib, baise agim nare orot babin narabirab boro mutufor nifofob.”
45 司祭長和法利賽人聽了衪的這些比喻,覺出衪是指著他們說的,
45 Firis hai ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah Jesu ana oroubon eo hinowar hitatam.
46 就想逮住衪;但害怕民眾,因為他們以耶穌為一位先知。
46 Imih bain fatuminamih himisir, baise sabuw rou’ay hina hima’ama isah hibir. Anayabin sabuw etei Jesu hi’i’itin i God ana dinab orot ta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.