Marcos 5
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NTLH
1 他們來到海的對岸革拿撒人的地方。
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 耶穌一下船,即刻有一個附邪魔的人,從墳墓裏出來,迎著他走來,
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 原來那人居住在墳墓裏,再沒有人能捆住他,就是用鎖鍊也不能,
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 因為人屢次用腳鐐和鎖鍊將他捆縛,他卻將鎖鍊掙斷,將腳鐐弄碎,沒有人能制服他。
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 他晝夜在墳墓裏或山陵中喊叫,用石頭擊傷自己。
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 他從遠處望見了耶穌,就跑來,跪在他前,
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 大聲喊說:「至高天主之子耶穌,我與你有什麼相干﹖我因著天主誓求你,不要苦害我!」
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 因為耶穌曾向他說:「邪魔,從這人身上出去!」
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 耶穌問他說:「你名叫什麼﹖」他回答說:「我名叫『軍旅』,因為我們眾多。」
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 他再三懇求耶穌,不要驅逐他們離開此地。
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 那時,在那邊山坡上,有一大群豬正在放牧,
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 他們懇求耶穌說:「請打發我們到那豬群,好讓我們進入牠們內。」
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 耶穌准許了他們;邪魔就出來,進入了豬內。那群豬約有二千,便從山崖上直衝到海裏,在海裏淹死了。
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 放豬的人就逃去,到城裏和鄉間傳報開了;人都出來看是發生了什麼事。
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 他們來到耶穌跟前,看見那個附魔的人,即為「軍旅」所附的人,坐在那裏,穿著衣服,神志清醒,就害怕起來。
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 看見的人就把附魔的人所遇到的事,和那群豬的事,都給他們逑說了。
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 他們便請求耶穌離開他們的境界。
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 當耶穌上船時,那曾附過魔的人,懇求耶穌讓他同耶穌在一起。
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 耶穌沒有允許他,但對他說:「你回家,到你的親屬那裏,給他們傳逑上主為你作了何等大事,怎樣憐憫了你。」
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 那人就走了,在十城區開始傳揚耶穌為他所作的何等大事,眾人都驚奇不已。
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 耶穌乘船又渡回對岸,有大夥群眾聚集在他周圍;他遂留在海濱。
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 那時,來了一個會堂長名叫雅依洛,一見耶穌,就跪伏在他腳前,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 懇切求他說:「我的小女兒快要死了,請你來,給他覆手,叫她得救回生。」
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 耶穌就同他去了。有一大群人跟隨著他,擁擠著他。
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 那時,有一個婦人,患血漏已有十二年。
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 她在許多醫生手裏,受了許多痛苦,花盡了自己所有的一切,不但沒有見效,反而病勢更加重了。
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 她聽了有關耶穌的傳說,便來到人群中,從後邊摸了耶穌的衣裳,
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 因為她心裏想:「我只要一摸他的衣裳,必然會好的。」
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 她的血源立刻涸竭了,並且覺得身上的疾病也好了。
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 耶穌立時覺得有一種能力從自己身上出去,就在人群中回過頭來說:「誰摸了我的衣裳﹖」
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 他的門徒向他說:「你看 !群眾四面擁擠著你,你還問:誰摸了我﹖」
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 耶穌四周觀望,要看作這事的婦人。
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 那婦人明知在自己身上所成的事,就戰戰兢兢地前來,跪伏在耶穌前,把實情完全告訴他。
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 耶穌便向他她說:「女兒,你的信德救了你,平安去罷! 你的疾病必得痊癒!」
34 E Jesus disse:
35 他還說話的時候,有人從會堂長家裏來,說:「你的女兒死了,你還來煩勞師傅做什麼﹖」
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 耶穌聽所說的話,就給會堂長說:「不要怕,祇管信。」
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 除伯多祿、雅各伯和雅各伯的弟弟若望外,他沒有讓任何人跟他去。
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 他們到了會堂長的家裏,耶穌看見群眾非常喧噪:有的哭泣,有的哀號,
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 便進去,給他們說:「你們為什麼喧噪哭泣呢﹖小女孩並沒有死, 祇是睡著了!」
39 Então ele disse:
40 他們都譏笑他。他卻把眾人趕出去,帶著小女孩的父親和母親,及同他在一起的人,進了小女孩所在的地方。
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 他拿起小女孩的手,對她說:「塔里塔,古木!」意思是:「女孩子,我命妳起來!」
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 那女孩子就立刻起來行走,原來她已十二歲了;他們都驚訝得目瞪口呆。
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 耶穌卻嚴厲命令他們,不要叫任何人知道這件事;又吩咐給女孩子吃的。
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.