Isaías 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs VC
1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
1 Eis que o Senhor, Deus dos exércitos, vai tirar de Jerusalém e de Judá todo sustentáculo, todo recurso: toda a reserva de pão e toda a reserva de água,
2 勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
2 o valente e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
3 o chefe de cinqüenta, o grande e o conselheiro, aquele que possui segredos, e se dedica aos sortilégios.
4 他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
4 Por príncipes eu lhes darei meninos, e adolescentes deterão o poder sobre eles.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
5 Os povos se maltratarão uns aos outros, cada um {atormentará} seu próximo: o jovem insultará o velho, e o vilão, o nobre.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
6 Um homem se aproximará de outro e dirá: Tu tens um manto na casa de teu pai; é mister que sejas nosso príncipe; toma sob teu poder esta ruína.
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
7 O outro, então, protestará: Eu não posso curar estas chagas; e em minha casa não há nem pão nem manto; não me façais príncipe do povo.
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
8 Jerusalém, com efeito, ameaça ruína, e Judá se desmorona, porque suas palavras e suas ações se opõem ao Senhor, e desafiam os olhares de sua majestade.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
9 Sua parcialidade testemunha contra eles; ostentam seus pecados {como Sodoma}, em vez de escondê-los. Ai deles, porque causam dano a si mesmos.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
10 Feliz o justo, para ele o bem; ele comerá o fruto de suas obras.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
11 Ai do ímpio, para ele o mal; porque ele será tratado segundo as suas obras.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
12 O meu povo é oprimido por tiranos caprichosos, e cobradores de impostos o dominam. Povo meu, teus guias te desencaminham, destroem o caminho por onde tu passas.
13 上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
13 O Senhor se levanta para acusar, e se ergue para julgar seu povo.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
14 O Senhor entra em juízo contra os anciãos e os magistrados de seu povo. Fostes vós que devorastes a vinha, o espólio do pobre está em vossas casas.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
15 Por que razão calcais aos pés o meu povo, e maltratais a face dos pobres?, declara o Senhor Deus dos exércitos.
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
16 E o Senhor disse: Já que são pretensiosas as filhas de Sião, e andam com o pescoço emproado, fazendo acenos com os olhos, e caminham com passo afetado, fazendo retinir as argolas de seus tornozelos,
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
17 o Senhor tornará sua cabeça calva e desnudará sua fronte.
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
18 Naquele tempo o Senhor lhes tirará as jóias, as argolas, os colares, as lúnulas,
19 耳環、手鐲和面紗,
19 os brincos, os braceletes e os véus,
20 帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
20 os diademas, as cadeias, os cintos, os frascos de perfumes e os amuletos,
21 戒指、鼻環、
21 os anéis e os pingentes da fronte,
22 禮服、斗蓬、披肩、手袋、
22 os vestidos de festa, os mantos, as gazas e as bolsas,
23 面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
23 os espelhos, as musselinas, os turbantes e as mantilhas.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
24 E então, em lugar de perfume, haverá podridão, em lugar de cinto, uma corda, em lugar de cabelos encrespados, uma cabeça raspada, em lugar do largo manto, um cilício, uma cicatriz em lugar da beleza.
25 你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
25 Teus varões tombarão à espada, e teus bravos, na batalha.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
26 Suas portas gemerão e se lastimarão; e ela, despojada, sentar-se-á por terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.