Isaías 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 看啊!主,萬軍的上主,將奪去耶路撒冷和猶大的支柱和依靠,【各種食糧的供應和水的供應:】
1 O Soberano S enhor dos Exércitos, tirará de Jerusalém e de Judá tudo aquilo de que dependem: cada pedaço de pão, cada gota de água,
2 勇將和戰士,判官和先知,占卜者和長老,
2 todos os seus heróis e soldados, juízes e profetas, adivinhos e autoridades,
3 五十夫長和顯貴,謀士、機警的術士和巧言的咒師。
3 oficiais do exército e altos funcionários, conselheiros, magos e astrólogos.
4 他將使青年人作他們的首領,使頑童管治他們;
4 Nomearei meninos como seus líderes, crianças pequenas para governá-los.
5 百姓將互相壓搾,彼此殘害;幼童欺凌老翁,賤者虐待貴人。
5 As pessoas oprimirão umas às outras: homem contra homem, vizinho contra vizinho. Os jovens insultarão os idosos, e os canalhas desprezarão os honrados.
6 那時,人要抓著自己家族裏的一個弟兄說:「你還有一件外衣,你可作我們的領袖,這廢墟即屬於你手下。」
6 Naquele dia, um homem dirá a seu irmão: “Você tem roupas; seja nosso líder! Assuma o governo deste monte de ruínas”.
7 那一日,這人必要大聲回答說:「我不是個醫生,我家裏沒有糧食,也沒有外衣,不要立我作百姓的首領!」
7 Mas ele responderá: “Não posso ajudar! Não tenho roupa nem comida sobrando; não me escolham como líder”.
8 耶路撒冷傾覆了,猶大崩潰了,因為他們的口舌和行為都與上主作對,使他光輝的眼目冒火。
8 Jerusalém tropeçará, e Judá cairá, pois falam contra o S rebelam-se abertamente contra sua glória.
9 他們的厚顏已在指責他們,他們像索多瑪一樣揭示了自己的邪惡,而毫不隱瞞;這些人是有禍的,因為他們為自己招致了災禍。
9 A expressão do rosto os denuncia; exibem seu pecado como o povo de Sodoma, nem sequer procuram escondê-lo. Estão perdidos! Trouxeram desgraça sobre si mesmos.
10 你們要說:「義人是有福的,因為他們必享受自己行為的善果。
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem; desfrutarão a recompensa de seus esforços.
11 禍哉作惡的人!他必遭災禍,因為他手中的作為必回報於他!」
11 Os perversos, porém, estão perdidos, pois receberão exatamente o que merecem.
12 至於我的百姓:孩童要壓搾他們,婦女要管轄他們。我的百姓啊!領導你的,領你走錯了路,混亂了你行徑的路途。
12 Líderes imaturos oprimem meu povo, mulheres o governam. Ó meu povo, seus líderes o enganam e o conduzem pelo caminho errado.
13 上主要站起來審判,立著審判他的百姓。
13 O S enhor toma seu lugar no tribunal e apresenta sua causa contra seu povo.
14 上主要開庭審訊他百姓的長老和領袖:「是你們侵吞了我的葡萄園,窩藏了由窮人那裏勒索來的物件;
14 O S enhor se apresenta para pronunciar julgamento sobre as autoridades do povo e seus governantes: “Vocês acabaram com Israel, minha videira; o que roubaram dos pobres agora enche suas casas.
15 你們為什麼壓搾我的百姓,折磨窮人的臉面﹖」--吾主,萬軍上主的斷語。
15 Como ousam esmagar meu povo e esfregar o rosto dos pobres no pó?”. Quem exige uma resposta é o Soberano S
16 上主說:因為熙雍的女子趾高氣揚,走路挺直頸項,媚眼惑人,行路裝腔作勢,腳步鈴鈴作響,
16 O S enhor diz: “A bela Sião é arrogante; estica seu pescoço elegante e lança olhares atrevidos, caminhando com passos curtos, fazendo tinir os enfeites de seus tornozelos.
17 吾主必使熙雍女子的頭頂生長毒瘡,上主必揭露她們的恥辱。
17 Por isso, o Senhor fará surgir crostas em sua cabeça; o S
18 那一日,吾主必要剝奪她們的裝飾:踝環、圓環、月牙環、
18 Naquele dia, o Senhor removerá tudo que a embeleza: os enfeites, as tiaras, os colares em forma de meia-lua,
19 耳環、手鐲和面紗,
19 os brincos, as pulseiras e os véus;
20 帽巾、腳鍊、領帶、香盒、符籐、
20 os lenços, os enfeites para o tornozelo, os cintos, os perfumes e os amuletos;
21 戒指、鼻環、
21 os anéis, as joias do nariz,
22 禮服、斗蓬、披肩、手袋、
22 as roupas de festa, os vestidos, os mantos e as bolsas;
23 面罩、襯衫、頭巾和夏衣。
23 os espelhos, as roupas de linho fino, os adornos para a cabeça e os xales.
24 必有腥臭代替馨香,繩索代替腰帶,禿頭代替鬟髻,苦衣代替胸衣,烙印代替美麗。
24 Em vez de exalar perfume agradável, ela terá mau cheiro; usará cordas como cinto e perderá todo o seu lindo cabelo. Vestirá pano de saco em vez de roupas finas, e a vergonha tomará o lugar de sua beleza.
25 你的男子要倒於刀下,你的勇士要死於戰場!
25 Os homens da cidade serão mortos à espada, e seus guerreiros morrerão na batalha.
26 熙雍的城門將慟哭哀悼,熙雍將悽涼地坐於地上。
26 Os portões de Sião chorarão e se lamentarão; a cidade será como uma mulher devastada, encolhida no chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.