Hebreus 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 所以,有分於天上召選的諸聖弟兄啊。你們應細心想想,我們公認的欽使和大司祭耶穌,
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 對那委派衪的是怎樣忠信,正如『梅瑟在衪的全家中』一樣。
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 衪本來比梅瑟堪受更大地光榮,就如修建房屋的人,比那房屋理當更受尊榮。
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 不錯,每座房屋都由一個人修建,但那創造萬有的卻是天主。
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 梅瑟在天主的全家中的確忠信,不過衪只是臣僕,為給那當要宣布的事作證;
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 但基督卻是兒子,管理自己的家;衪的家就是我們,只要我們保存由望德所生的依恃和榮耀,『堅定不移,直到最後。』
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 為此,聖神有話說:『今天你們如果聽見衪的聲音,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 不要再心硬了,像在叛亂之時,像在曠野中試探的那一天;
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 在那裏,你們的祖宗以考驗試探了我,雖然見了我的作為,
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 共四十年之久。所以我厭惡了那一世代,說:衪們心中時常迷惑,衪們不認識我的道路,
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 所以我在怒中起誓說:衪們決不得進入我的安息。』
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 弟兄們你們要小心,免得你們中有人起背信的惡心,背離生活的天主;
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 反之,只要還有「今天」在,你們要天天互相勸勉,免得你們有人因罪惡的誘惑而硬了心,
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 因為我們已成了有分於基督的人,只要我們保存著起初懷有的信心,堅定不移,直到最後,
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 經上所說:『今天你們如果聽見衪的聲音,不要再心硬了,像在叛亂之時,』
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 是誰聽了而起了叛亂呢﹖豈不是梅瑟從埃及領出來的眾人嗎﹖
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 四十年之久,天主厭惡了誰呢﹖不是那些犯了罪,而衪們的屍首倒在曠野中的人嗎﹖
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 衪向誰起了誓,不准進入衪的安息呢﹖不是向那些背信的人嗎﹖
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 於是我們看出:衪們不得進入安息,是因了背信的緣故。
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.