Hebreus 3
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARIB
1 所以,有分於天上召選的諸聖弟兄啊。你們應細心想想,我們公認的欽使和大司祭耶穌,
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 對那委派衪的是怎樣忠信,正如『梅瑟在衪的全家中』一樣。
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 衪本來比梅瑟堪受更大地光榮,就如修建房屋的人,比那房屋理當更受尊榮。
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 不錯,每座房屋都由一個人修建,但那創造萬有的卻是天主。
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 梅瑟在天主的全家中的確忠信,不過衪只是臣僕,為給那當要宣布的事作證;
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 但基督卻是兒子,管理自己的家;衪的家就是我們,只要我們保存由望德所生的依恃和榮耀,『堅定不移,直到最後。』
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 為此,聖神有話說:『今天你們如果聽見衪的聲音,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 不要再心硬了,像在叛亂之時,像在曠野中試探的那一天;
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 在那裏,你們的祖宗以考驗試探了我,雖然見了我的作為,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 共四十年之久。所以我厭惡了那一世代,說:衪們心中時常迷惑,衪們不認識我的道路,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 所以我在怒中起誓說:衪們決不得進入我的安息。』
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 弟兄們你們要小心,免得你們中有人起背信的惡心,背離生活的天主;
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 反之,只要還有「今天」在,你們要天天互相勸勉,免得你們有人因罪惡的誘惑而硬了心,
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 因為我們已成了有分於基督的人,只要我們保存著起初懷有的信心,堅定不移,直到最後,
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 經上所說:『今天你們如果聽見衪的聲音,不要再心硬了,像在叛亂之時,』
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 是誰聽了而起了叛亂呢﹖豈不是梅瑟從埃及領出來的眾人嗎﹖
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 四十年之久,天主厭惡了誰呢﹖不是那些犯了罪,而衪們的屍首倒在曠野中的人嗎﹖
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 衪向誰起了誓,不准進入衪的安息呢﹖不是向那些背信的人嗎﹖
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 於是我們看出:衪們不得進入安息,是因了背信的緣故。
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.