Gálatas 1

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 我保祿宗徒──我蒙召為宗徒,非由於人,也並非藉著人,而是由於耶穌基督和使祂由死者中復活的天主父──
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 我和同我在一起的眾弟兄,致書給迦拉達眾教會:
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 恩寵與平安由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們!
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 這基督按照天主我們父的旨意, 為我們的罪惡捨棄了自己,為救我們脫離此邪惡的世代。
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 願光榮歸於天主,至於無窮之世! 阿們。
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 我真奇怪,你們竟這樣快離開了那以基督的恩寵召叫你們的天主,而歸向了另一福音;
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 其實,並沒有別的福音,只是有一些人攪亂你們,企圖以改變基督的福音而已。
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 但是,無論誰,即使是我們,或是從天上降下的一位天使,若給你們宣講的福音,與我們給你們宣講的福音不同,當受詛咒。
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 我們以前說過,如今我再說:誰若給你們宣講福音與你們所接受的不同,當受詛咒。
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 那麼,我如今是討人的喜愛,或是討天主的喜愛呢﹖難道我是尋求人的歡心嗎﹖如果我還求人的歡心,我就不是基督的僕役。
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 弟兄們! 我告訴你們:我所宣講的福音,並不是由人而來的,
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 因為,我不是由人得來的,也不是由人學來的,而是由耶穌基督的啟示得來的。
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 你們一定聽說過,我從前尚在猶太教中的行動:我怎樣激烈地迫害過天主的教會,竭力想把她消滅;
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 我在猶太教中比我本族許多同年的人更為激進,對我祖先的傳授更富熱忱。
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 但是,從母胎中已經選拔我,以恩寵召叫我的天主,卻決意
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 將祂的聖子啟示給我,叫我在異民中傳揚祂。我當時沒有與任何人商量,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 也沒有上耶路撒冷去見那些在我在以前作宗徒的人,我立即去了阿剌伯,然後又回到大馬士革。
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 此後,過了三年,我才上耶路撒冷去拜見刻法,在他那裡逗留了十五天,
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 除了主的兄雅各伯,我沒有看見別的宗徒。
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 我給你們寫的都是真的,我在天主前作證,我決沒有說謊。
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 此後,我往敘利亞和基里基雅地域去了。
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 那時,猶太境內屬於基督的各教會,都沒有見過我的面;
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 只是聽說過:「那曾經迫害我們的,如今卻傳揚他曾經想消滅的信仰了。」
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 他們就為了我而光榮天主。
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.