Efésios 2

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 你們從前因著你們的過犯和罪惡是死的;
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 那時你們生活在過犯罪惡中,跟隨這世界的風氣,順從空中權能的首領,即現今在悖逆之子身上發生作用的惡神。
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 就連我們從前也都在這樣環境中生活過,放縱肉身的私慾,照肉身和心意所喜好的行事,且生來就是易怒之子,和別人一樣。
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 然而富於慈悲的天主,因著祂愛我們的大愛,
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 竟在我們因過犯死了的時候,使我們同基督一起生活──可見你們得救,是由於恩寵──
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 且使我們同祂一起復活,在基督耶穌內使我們同祂一起坐在天上,
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 為將自己無限豐富的恩寵,即祂在基督耶穌內,對我們所懷有的慈惠,顯示給未來的世代。
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 因為你們得救是由於恩寵,藉著信德,所以信德並不是出於你們自己,而是天主的恩惠;
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 不是出於功行,免得有人自誇。
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 原來我們是祂的化工,是在基督耶穌內受造的,為行天主所預備的各種善工,叫我們在這些善工中度日。
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 所以你們應該記得,你們從前生來本是外邦人,被那些受割損的人──割損本是人手在肉身上所行的──稱為未受割損的人;
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 記得你們那時沒有默西亞,與以色列社團隔絕,對恩許的盟約是局外人,在這世界上沒有希望,沒有天主。
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 但是現今在基督耶穌內,你們從前遠離天主的人,藉著基督的血,成為親近的了。
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 因為基督是我們的和平,祂使雙方合而為一;祂以自己的肉身,拆毀了中間阻隔的牆壁,就是隻方的仇恨,
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 並廢除了由規條命令所組成的法律,為把雙方在自己身上造成一個新人,而成就和平。
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 祂以十字架誅滅了仇恨,也以十字架使雙方合成一體,與天主和好。
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 所以祂來,向你們遠離的人傳布了和平的福音,也向那親近的人傳布了和平,
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 因為藉著祂,我們雙方在一個聖神內,才得以進到父面前。
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 所以你們已不再是外方人或旅客,而是聖徒的同胞,是天主的家人;
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 已被建築在宗徒和先知的基礎上,而基督耶穌自己卻是這建築物的角石,
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 靠著祂,整個建築物結構緊湊,逐漸擴大,在主內成為一座聖殿;
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 並且靠著祂,你們也一同被建築,因著聖神,成為天主的住所。
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.