Efésios 2

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs BKJ

Sair da comparação
1 你們從前因著你們的過犯和罪惡是死的;
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 那時你們生活在過犯罪惡中,跟隨這世界的風氣,順從空中權能的首領,即現今在悖逆之子身上發生作用的惡神。
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 就連我們從前也都在這樣環境中生活過,放縱肉身的私慾,照肉身和心意所喜好的行事,且生來就是易怒之子,和別人一樣。
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 然而富於慈悲的天主,因著祂愛我們的大愛,
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 竟在我們因過犯死了的時候,使我們同基督一起生活──可見你們得救,是由於恩寵──
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 且使我們同祂一起復活,在基督耶穌內使我們同祂一起坐在天上,
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 為將自己無限豐富的恩寵,即祂在基督耶穌內,對我們所懷有的慈惠,顯示給未來的世代。
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 因為你們得救是由於恩寵,藉著信德,所以信德並不是出於你們自己,而是天主的恩惠;
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 不是出於功行,免得有人自誇。
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 原來我們是祂的化工,是在基督耶穌內受造的,為行天主所預備的各種善工,叫我們在這些善工中度日。
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 所以你們應該記得,你們從前生來本是外邦人,被那些受割損的人──割損本是人手在肉身上所行的──稱為未受割損的人;
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 記得你們那時沒有默西亞,與以色列社團隔絕,對恩許的盟約是局外人,在這世界上沒有希望,沒有天主。
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 但是現今在基督耶穌內,你們從前遠離天主的人,藉著基督的血,成為親近的了。
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 因為基督是我們的和平,祂使雙方合而為一;祂以自己的肉身,拆毀了中間阻隔的牆壁,就是隻方的仇恨,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 並廢除了由規條命令所組成的法律,為把雙方在自己身上造成一個新人,而成就和平。
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 祂以十字架誅滅了仇恨,也以十字架使雙方合成一體,與天主和好。
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 所以祂來,向你們遠離的人傳布了和平的福音,也向那親近的人傳布了和平,
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 因為藉著祂,我們雙方在一個聖神內,才得以進到父面前。
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 所以你們已不再是外方人或旅客,而是聖徒的同胞,是天主的家人;
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 已被建築在宗徒和先知的基礎上,而基督耶穌自己卻是這建築物的角石,
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 靠著祂,整個建築物結構緊湊,逐漸擴大,在主內成為一座聖殿;
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no ­Senhor,
22 並且靠著祂,你們也一同被建築,因著聖神,成為天主的住所。
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.