Esdras 2
ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs ACF
1 以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
1 Estes são os filhos da província, que subiram do cativeiro, dentre os exilados, que Nabucodonosor, rei de babilônia, tinha transportado a babilônia, e tornaram a Jerusalém e a Judá, cada um para a sua cidade;
2 他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mizpar, Bigvai, Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
3 帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
4 舍法提雅的子孫,三百七十二名;
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
5 阿辣黑的子孫,七百七十五名;
5 Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
6 帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá-Joabe, dois mil oitocentos e doze.
7 厄藍的子孫,一千二百五十四名;
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
8 匝突的子孫,九百四十五名;
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
9 匝凱的子孫,七百六十名;
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
10 巴尼的子孫,六百四十二名;
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 貝拜的子孫,六百二十三名;
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
12 阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
13 阿多尼干的子孫,六百六十六名;
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
14 彼革外的子孫,二千零五十六名;
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinqüenta e seis.
15 阿丁的子孫,四百五十四名;
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinqüenta e quatro.
16 阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
17 貝宰的子孫,三百二十三名;
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
18 約辣的子孫,一百一十二名;
18 Os filhos de Jora, cento e doze.
19 哈雄的子孫,二百二十三名;
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
20 基巴爾的子孫,九十五名;
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
21 白冷人一百二十三名;
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
22 乃托法人五十六名;
22 Os homens de Netofá, cinqüenta e seis.
23 安納托特人一百二十八名;
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
24 阿次瑪委特人四十二名;
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
25 克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
25 Os filhos de Quiriate-Arim, Quefira e Beerote, setecentos e quarenta e três.
26 辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
26 Os filhos de Ramá, e de Geba, seiscentos e vinte e um.
27 米革瑪斯人一百二十二名;
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
28 貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
28 Os homens de Betel e de Ai, duzentos e vinte e três.
29 乃波人五十二名;
29 Os filhos de Nebo, cinqüenta e dois.
30 瑪革彼士人一百五十六名;
30 Os filhos de Magbis, cento e cinqüenta e seis.
31 另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
32 哈陵的子孫,三百二十名;
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
33 羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
33 Os filhos de Lode, de Hadide e de Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 耶利哥人三百四十五名;
34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 色納阿人三千六百三十名。
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
36 司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
37 依默爾的子孫,一千零五十二名;
37 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
38 帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
39 哈陵的子孫,一千零四十七名。
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
40 肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
40 Os levitas: os filhos de Jesuá e Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.
41 歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
42 門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove.
43 獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
43 Os netinins: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
44 刻洛斯的子孫,息阿哈的子孫,帕冬的子孫,
44 Os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
45 肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
45 Os filhos de Lebaná, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,
46 哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
47 基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
48 勒斤的子孫,乃科達的子孫,加倉的子孫,
48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
49 烏匝的子孫,帕色亞的子孫,貝賽的子孫,
49 Os filhos de Uzá, os filhos de Paseá, os filhos de Besai,
50 阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
50 Os filhos de Asna, os filhos de Meunim, os filhos de Nefussim,
51 巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
51 Os filhos de Bacbuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur,
52 巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
52 Os filhos de Bazlute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
53 巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,特瑪赫的子孫,
53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tama.
54 漆亞的子孫,哈提法的子孫。
54 Os filhos de Neziá, os filhos de Hatifa.
55 撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
55 Os filhos dos servos de Salomão; os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
56 雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
56 Os filhos de Jaalá, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
57 舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de PoquereteHazebaim, os filhos de Ami.
58 所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
58 Todos os netinins, e os filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.
59 以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
59 Também estes subiram de Tel-Melá e Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer; porém não puderam provar que as suas famílias e a sua linhagem eram de Israel:
60 有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
60 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinqüenta e dois.
61 由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
62 他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
62 Estes procuraram o seu registro entre os que estavam arrolados nas genealogias, mas não se acharam nelas; assim, por imundos, foram excluídos do sacerdócio.
63 省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
63 E o governador lhes disse que não comessem das coisas consagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e com Tumim.
64 全會眾共計四萬二千三百六十人,
64 Toda esta congregação junta foi de quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
65 Afora os seus servos e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; também tinha duzentos cantores e cantoras.
66 此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
66 Os seus cavalos, setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
67 駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
67 Os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
68 有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
68 E alguns dos chefes dos pais, vindo à casa do Senhor, que habita em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para a estabelecerem no seu lugar.
69 他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
69 Conforme as suas posses, deram para o tesouro da obra, em ouro, sessenta e uma mil dracmas, e em prata cinco mil libras, e cem vestes sacerdotais.
70 司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。
70 E habitaram os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores, como os porteiros, e os netinins, nas suas cidades; como também todo o Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.