Atos 3

ChiSB: 思高本 (Sīgāo Běn), 聖經:思高聖經學會譯釋 (SM_CHISB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 伯多祿和若望在祈禱的時辰,即第九時辰,上聖殿去。
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 有一個人從母胎中就瘸了;每天有人抬他來,放在名叫麗門的殿門前,好向進聖殿的人求施捨。
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 他看見伯多祿和若望要進聖殿,便要求給一點施捨。
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 伯多祿和若望定睛看著他說:「你看我們!」
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 他就注目看他們,希望得點什麼。
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 伯多祿卻說:「銀子和金子,我沒有;但把我所有的給你:因納匝肋人耶穌基督的名字,你【起來】行走罷!」
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 於是握住他的右手,拉他起來;他的腳和踝骨就立即強壯了。
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 他跳起來,能站立行走;遂同他們進入聖殿,隨走隨跳,讚美天主。
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 眾百姓也都看見他行走讚美天主。
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 他們一認出他就是那坐在聖殿麗門前求施捨的人,就對他所遇到的事,滿懷驚訝詫異。
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 當那人拉著伯多祿和若望的時候,眾百姓都驚奇地跑到他們那裏,即到名叫「撒羅滿廊」下。
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 伯多祿一見,就發言對百姓說:「諸位以色列人!你們為什麼對這事驚奇﹖或者為什麼注視我們,好像是我們因自己的能力或熱心使他行走﹖
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 亞巴郎、依撒格和雅各伯的天主,我們祖先的天主,光榮了自己的僕人耶穌,他就是你們所解送,並在比拉多前所否認的;雖然那人原判定要釋放他,
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 你們卻否認了那聖而且義的人,竟要求把殺人犯,恩賜給你們,
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 反而殺害了生命之原;天主卻從死者中復活了他,我們就是這事的見證人。
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 因我們信仰他的名,他的名就強壯了你們所看見,所認識的這人:即由他而來的信德,在你們眾人面前賜這人完全好了。
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 現今,弟兄們!我知道你們所行的,是出於無知;你們的首領也是如此。
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 但天主藉著眾先知的口,預言他的默西亞當受難的事,也就這樣應驗了。
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 你們悔改,並回心轉意罷!好消除你們的罪過,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 為的是使安樂的時期由上主面前來到,他好給你們派遣已預定的默西亞耶穌,
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 因為他必須留在天上,直到萬物復興的時候;對此,天主藉著他古聖先知的口早已說過了。
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 梅瑟說過:『上主,我們的天主,要從你們的弟兄們中,給你們興起一位像我一樣的先知,你們應在他吩咐的一切事上聽從他。
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 將來無論誰,若不聽從那位先知,必從民間剷除。』
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 其實,所有的先知,自撒慕爾起,及以後講話的先知,都預言了這些日子。
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 你們是先知和盟約之子,那盟約是天主與你們的祖先所訂立的,因他曾向亞巴郎說:『地上萬民,都要因你的後裔,獲得祝福。』
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 天主先給你們興起他的僕人,派他來祝福你們,使你們個個歸依,脫離你們的邪惡。」
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.